— Да уж, — сказала Франческа, — десять минут он рассказывал только о том, как грузили его багаж. Если его путешествие было таким же скучным, как и его рассказ, удивительно, что он пережил его.
— Что заставило тебя познакомить его с мисс Вудли? — спросил Доминик.
— Я так давно не видела его, что совсем забыла о том, какой он многоречивый, — призналась Франческа. — Простите меня, Констанция. Пожалуй, вычеркнем его из списка. — Она посмотрела на дверь. — Ах, вот ваши дядя и тетя. Я должна представить их. Составишь мисс Вудли компанию, Дом?
— С удовольствием, — заверил Лейтон.
Франческа упорхнула, и Доминик повернулся к Констанции.
— Что за список, о котором говорила Франческа?
Констанция покраснела.
— Ничего особенного. У леди Хостон новый проект. Она решила выдать меня замуж.
— Вы хотите выйти замуж? — озадаченно спросил Лейтон.
Констанция покачала головой:
— Нет. И вам не стоит беспокоиться, я не собираюсь вступать в ряды преследующих вас девиц. Брак меня не интересует.
— Значит, вы не хотите выходить замуж?
— Не совсем так. Я предпочитаю брак по любви, а если это невозможно, лучше вовсе не выходить замуж. Правда, у женщины с маленьким приданым выбор небольшой. — Констанция улыбнулась и пожала плечами.
— Ах, значит, мы с вами единомышленники, мисс Вудли, — улыбнулся в ответ Лейтон. — Оба бежим от брака.
— Да, хотя мне нет нужды скрываться от своих поклонников, — насмешливо сказала Констанция.
— Не могу в это поверить. Неужели здесь так мало умных мужчин?
— Может быть, подобно вам они — убежденные холостяки, а интерес другого рода для женщины губителен.
Констанция наслаждалась разговором с легкой ноткой флирта, но, взглянув в сторону, натолкнулась на ледяной взгляд мисс Резерфорд. Явная неприязнь со стороны этой девушки несколько омрачила настроение Констанции. Чем она так провинилась перед Мьюриэль? По всей вероятности, ее недовольство как-то связано с лордом Лейтоном. Интересно, подумала Констанция, какие отношения их связывают?
Она взглянула на Лейтона. Он смотрел ей в глаза, и его лицо не выражало ничего, кроме удовольствия от приятной беседы. Его высказывания по поводу брака говорят о том, что он вряд ли помолвлен и хотя бы близок к этому. Значит, либо у Мьюриэль Резерфорд другая причина для неприязни, либо она имеет виды на Лейтона. Как бы там ни было, Констанция твердо решила не обращать больше внимания на Мьюриэль.
Лейтон заговорил о чем-то, но в этот момент лакей объявил, что ужин подан. Извинившись, Лейтон покинул Констанцию, чтобы проводить к столу свою мать. Двери столовой распахнулись, приглашая гостей. Впереди шел лорд Селбрук, рядом, опираясь на его руку, семенила вдовствующая герцогиня Чадли. За ними следовали лорд Лейтон и леди Селбрук, затем — остальные гости.
Сэр Люсьен, которого Констанция до этой минуты не видела, вдруг материализовался рядом и предложил ей руку. Констанция благодарно улыбнулась. Франчески не было рядом, и она неуютно чувствовала себя среди незнакомых людей. Констанцию усадили в конце стола, довольно далеко от Франчески и лорда Лейтона, но, по счастью, с одной стороны от нее сидел Люсьен, а с другой — Сирил Уиллоуби, приятный молодой человек лет тридцати, с умными карими глазами. Констанция немного беспокоилась о необходимости вести светские разговоры за столом, но сэр Люсьен был прекрасным собеседником, а с мистером Уиллоуби она уже беседовала раньше и нашла его весьма милым.
Обед со множеством перемен блюд затянулся почти на час и оказался чрезвычайно приятным. Сэр Люсьен негромко рассказывал Констанции забавные истории о присутствующих, а когда он поворачивался, чтобы развлечь мисс Нортон, свою соседку с другой стороны, Констанция и мистер Уиллоуби обсуждали один из любимых ее отцом исторических периодов — Войну Роз.
Мистер Уиллоуби, как выяснилось, был большим поклонником Эдуарда IV и, подобно отцу Констанции, живо интересовался историей. Он рассказал Констанции о своем небольшом поместье в Суссексе и о расположенной по соседству деревушке. Констанции нравилось беседовать с Уиллоуби, и она понимала, почему Франческа включила его в список потенциальных женихов. Он был умен, хорошо воспитан и начитан — в общем, представлял собой образец джентльмена, за которого была бы счастлива выйти замуж любая женщина.
Проблема состояла только в том, что Констанция не испытывала к нему никаких чувств. Он был вежлив, сдержан и если даже не обладал жалящим остроумием сэра Люсьена, то, по крайней мере, не был лишен чувства юмора. Но все эти прекрасные качества, увы, не вызывали в Констанции ни малейшей доли того волнения, которое она испытывала при приближении лорда Лейтона.
Она, конечно, не ждала ничего от Лейтона и прекрасно понимала, что влюбиться в него значило совершить ошибку, ведь на брак с ним ей и надеяться не приходилось. Но Констанция не могла себе представить, что выходит замуж за мужчину, к которому не испытывает вообще никаких чувств. Ее подруга Джейн говорила, что любовь нужно взращивать и лелеять, однако Констанция считала, что сначала эта любовь должна появиться, чтобы было что взращивать. Как бы ни нравился ей мистер Уиллоуби, она не могла себе представить, что проведет с ним жизнь. И хотя Констанция не много времени провела с другими мужчинами, она подозревала, что то же самое будет справедливо в отношении всех тех, кого Франческа, включив в список, пригласила в Рэдфилд.
Одним из этих джентльменов был Альфред Пенроуз, с которым Констанция познакомилась на балу у леди Симмингтон. Он превосходно танцевал, но все его разговоры сводились к лошадям, гончим и охоте. А лорд Данборо! В его обществе она могла провести не более десяти минут, что уж говорить о всей жизни. Было еще три джентльмена, которых Констанция видела перед ужином. Имена двоих она вспомнить не смогла. Кто знает, может быть, она почувствует что-то к кому-то из них, когда познакомится с ними поближе. Однако Констанция хорошо себя знала и подозревала, что этого не случится. Она искренне надеялась, что Франческа не очень расстроится, если ей не удастся пристроить свою протеже.
В конце концов, Констанция предупреждала ее. Сама Констанция прекрасно знала, что чересчур строго подходит к выбору потенциального супруга. Такая строгость нежелательна даже для девицы брачного возраста, что уж говорить о старой деве без приданого. Ее кузины готовы были выйти замуж за любого из встреченных ими мужчин, их не смущало даже отсутствие ума или излишнее пристрастие к портвейну. После некоторого размышления Констанция пришла к выводу, что мистер Уиллоуби был бы прекрасным мужем, но она не из тех, кто легко влюбляется.
Когда-то она была влюблена. Это случилось вскоре после того, как отец заболел и они на несколько месяцев отправились в Бат в надежде, что тамошний климат если не исцелит его, то, по крайней мере, облегчит течение болезни. Там она встретила Гаррета Гамильтона. Это были самые счастливые недели в ее жизни. Гаррет ухаживал за Констанцией, и в ее душе впервые за долгое время проснулась надежда. Но ее мечты разбились о подводные камни реальности. Гаррет сделал ей предложение, и она вынуждена была отказать, потому что отец был серьезно болен. Любовь и чувство долга не позволили бы ей покинуть его. Так они с Гарретом расстались. Романтичная Джейн любила повторять, что Констанции теперь никогда не забыть утраченную любовь.
Сама Констанция так не думала. Она почти даже не вспоминала Гаррета, но иногда спрашивала себя: не убило ли в ней их расставание способность любить?
После ужина, когда джентльмены удалились в курительную, чтобы там спокойно побеседовать за сигарой и бокалом портвейна, дамы перешли в музыкальную гостиную. Леди Селбрук предложила мисс Резерфорд сыграть что-нибудь на пианино, и темноволосая девушка повиновалась.
Констанция вынуждена была признать, что Мьюриэль Резерфорд прекрасно играет, но в ее игре, технически совершенной, не было страсти, да и пьесу она выбрала медленную и мрачную. Вскоре Констанция почувствовала, что у нее слипаются глаза. Герцогиня уже проиграла это сражение и тихо дремала в своем кресле. Два длинных пера в ее прическе колыхались в такт движениям головы. Время от времени герцогиня поднимала голову и окидывала присутствующих пустым взглядом, а потом снова погружалась в дремоту.