— Сначала нам нужно заехать в полицейский участок.
— Зачем?
— Детектив Родригез хочет взять у тебя образец ДНК. Он пробьет его по базе пропавших детей. Знаешь, на всякий случай.
Они все еще ищут ответы на вопросы, которые больше не имеют значения.
— На всякий случай, — повторяю я, положив руки на Боба՜.
Он откашливается.
— И я... я говорил с миссис Ричардсон. Она связалась с твоим адвокатом. Она собирается написать заявление на твое имя... на твоего ребенка.
Он заводит машину, а на моем лице расцветает улыбка. Миссис Ричардсон. Она все еще меня любит. Я знала! Да, возможно, никогда больше не увижу Теда, но я бы променяла любовь тысяч таких как он на одну миссис Ричардсон. Забавная штука жизнь. Не всегда получается все так, как вы хотите, но если конечный итог совпадает с вашим желанием, то кого волнует все остальное.
Машина приходит в движение, и я наблюдаю за тем, как дом исчезает в зеркале заднего вида. Впервые за долгие месяцы расслабляюсь, понимая, что все позади.
— Еще я разговаривал с директором Бринвуда. Она сказала, что у тебя будет своя собственная комната... с детской кроваткой. Знаешь, на всякий случай.
— На всякий случай, — говорю я с такой широкой улыбкой, что мне становится больно. Он фыркает и сворачивает на соседнюю улицу.
Миссис Ричардсон поможет мне, и Боб останется со мной. И на этот раз я докажу всем, что они ошибались. Докажу, что знаю о том, как заботиться о ребенке. На этот раз сделаю все правильно, потому что Боб будет хорошо себя вести. Он никогда не будет плакать, и тогда все увидят, какая я хорошая, особенно, миссис Ричардсон. Она вспомнит, какой я была, маленькой девочкой под рождественской елью, читающей ребенку. Она вспомнит, как говорила о том, что любит меня и надеется, что ее дочь вырастет такой же, как я.
Я заменю ей дочку, которую она потеряла. Она больше не будет скучать по ней или ком-либо еще. Мы с Бобом станем ее новой семьей. Это то, чего я хотела. Все, о чем мечтала. Я буду принимать таблетки, как хорошая девочка. Буду хорошей. Я стану лучше. Она увидит. Вы увидите.
Туман сменяется тяжелыми каплями дождя, и Винтерс включает дворники. БУМ-БУМ. БУМ-БУМ. Это звук моего сердца, вернувшегося к жизни.
— Уже придумала имя?
— Бенсон.
Он кивает и улыбается.
— Бенсон. Хорошее, подходящее имя для мужчины.
— А как вас зовут? — спрашиваю я.
— Кейн. Через «Е».
— Бенсон Кейн Эддисон. Подойдет. Для начала.
Заметки
[
←1
]
Тринадцатилетие в США считается официальным подтверждением того, что ребенок стал подростком (прим. пер)
[
←2
]
Роман Эдвина Э. Эбботта, который вышел в свет в 1884 году. Этот научно-фантастический роман считается полезным для людей, изучающих, например, понятия о других пространственных измерениях или гиперпространствах.
[
←3
]
Синдро́м внеза́пной де́тской сме́рти, СВДС (лат. mors subita infantum, англ. sudden infant death syndrome, SIDS) — внезапная смерть от остановки дыхания внешне здорового младенца или ребенка до 1 года, при которой вскрытие не позволяет установить причину летального исхода.
[
←4
]
«Белый замок» - сеть ресторанов быстрого питания в США.
[
←5
]
Диа́кон (разговорная форма дья́кон; др.-греч. διάκονος — служитель) — лицо, проходящее церковное служение на первой, низшей степени священства.
[
←6
]
Ох, бл*ть! Отвали от меня! (исп.)
[
←7
]
С*ка, шлюха (исп.)
[
←8
]
Кровавые (Bloods) —одна из уличных преступных группировок США. Цвет — кроваво-красный.
Калеки (Crips) — многочисленная уличная банда, преступное сообщество в США, состоящее преимущественно из афроамериканцев. На данный момент численность Crips возросла примерно до 60 тысяч человек. Цвет банды — голубой.
[
←9
]
«Энни» (англ. Annie) — мюзикл Чарльза Страуза (музыка) и Мартина Чарнина (тексты песен) на либретто Томаса Миэна. Основан на комиксе Харольда Грея «Little Orphan Annie» («Маленькая сиротка Энни»).
[
←10
]
AMBER Alert (AMBER — сокращение от America’s Missing: Broadcasting Emergency Response) или Child Abduction Emergency — система оповещения о похищении или пропажи детей в нескольких странах, а также система распространения информационных бюллетеней, выданных на подозреваемых в похищении людей.
[
←11
]
Macy’s — одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. Считается одной из самых притягательных для туристов достопримечательностей Нью-Йорка наряду со статуей Свободы и зданием Эмпайр-стейт-билдинг.
[
←12
]
(исп.) Идиотка
[
←13
]
Американская писательница и поэтесса. Ее перу принадлежит семь автобиографий, пять книг очерков, несколько сборников стихов. Ее имя значится в числе авторов целого ряда пьес, кинофильмов и телевизионных шоу, выходивших в свет на протяжении более пятидесяти лет. Майя Энджелоу — обладательница множества наград и более тридцати почетных докторских степеней. Книга «Я знаю, отчего птица поет в клетке», хроника ее жизни до 16 лет, принесла ей всемирную известность.
[
←14
]
«Айхоп» (IHOP) — американская сеть блинных, специализирующаяся на завтраках.
[
←15
]
The Hershey Company — американская кондитерская компания, пятая крупнейшая в мире, крупнейший производитель шоколадных батончиков в Северной Америке.
[
←16
]
The National Action Network - некоммерческая организация по защите гражданских прав, основанная в Нью-Йорке в начале 1991 года.
[
←17
]
Роман американской писательницы, по мотивам которого был снят фильм «Сокровище». Фильм стал лауреатом премий «Оскар» и «Золотой Глобус». Книга на русский язык не переведена.
[
←18
]
Ураган «Катрина» (англ. Hurricane Katrina) — самый разрушительный ураган в истории США. Это был ураган 5 категории по шкале ураганов Саффира—Симпсона, шестой по силе ураган Атлантического бассейна за всю историю наблюдений. Произошел в конце августа 2005 года. Наиболее тяжелый ущерб был причинен Новому Орлеану в Луизиане, где под водой оказалось около 80 % площади города. В результате стихийного бедствия погибли 1836 жителей, экономический ущерб составил $125 млрд.
[
←19
]
Кунта Кинте — персонаж романа Алекса Хейли «Корни: Сага об американской семье», на основе которого были сняты два одноименных мини-сериала 1977 и 2016 года. События мини-сериала берут свое начало в XVIII веке и повествуют о полной драматизма истории нескольких поколений семьи американского писателя Алекса Хейли, на долю которых выпало множество испытаний. Познав рабство, лишения и несправедливость, предки Хейли являют собой подлинный портрет американской истории.
[
←20
]
Роти (или Чапати) — это лепешки круглой формы, тесто для них делают из пшеничной цельнозерновой муки тонкого помола.
[
←21
]
Стихотворение американского поэта Клемента Мура, написанное в 1822 году. Текст с переводом: https://www.stihi.ru/2012/06/18/3216
[
←22
]
Американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где главные роли играют исключительно женщины. Хотя основными конкурентами Lifetime считаются Oxygen и WE tv, они никогда не достигали рейтинговых успехов своего конкурента. В связи с успехом канала в 2000 году был запущен канал Lifetime Movie Network, показывающий исключительно фильмы, в основном Lifetime Movies.
[
←23
]
Мария из Вифании (Mary of Bethany) - в католичестве Мария из Вифании отождествляется с грешницей, омывшей ноги Иисусу и с Марией Магдалиной и считается раскаявшейся блудницей.
[
←24
]
Это отвратительно! (исп.)
[
←25
]
Пусть земля ей будет пухом!/Да благослови ее Господь! (исп.)