— Я тоже очень довольна. — Натали радостно засмеялась и вышла из салона с гордо поднятой головой. Она чувствовала себя совершенно другим человеком.

Зайдя в маленький бутик, девушка купила очаровательное шелковое платье цвета цикламена и темно-голубой шерстяной костюм.

Увидев дочь в новых туалетах. Алекса Брикстон пришла в неописуемый восторг.

— Как ты изменилась, дитя мое! — радостно воскликнула она.

10

С тех пор как ушла Натали, Тобби постоянно грустил. Даже Дэвиду не удавалось развеселить мальчика. Элизабет жила у своей приятельницы. Она никак не могла примириться с мыслью, что никогда не станет женой Дэвида.

Сначала Дэвид беспокоился, что им придется трудно без свояченицы. Но Марта, добрая душа, взяла на себя все заботы о мальчике. Внимательно следила, чтобы тот был сыт, вовремя ложился спать, не забывал приготовить уроки. Жорж тоже постоянно опекал Тобби. Словом, все обстояло гораздо лучше, чем мог ожидать Дэвид. И тем не менее дом ему казался пустым и заброшенным.

— Ты тоже скучаешь о Натали, — спросил как-то за ужином Тобби отца.

Дэвид с удивлением посмотрел на сына.

— Почему ты так думаешь, сынок? — подчеркнуто серьезно произнес Дэвид. Тобби должен почувствовать, что начинается мужской разговор.

— Я в этом уверен, — ответил мальчик.

Словно подтверждая его слова, Сэм под столом тявкнул.

— Да, ты прав. Мне ее очень не хватает, — признался Дэвид, ковыряясь безо всякого аппетита в своем салате. — Помнишь, как мы весело играли втроем?

— Ты, правда, любишь Натали так же сильно, как и я? — Мальчик осторожно подбирал слова.

К его удивлению, отец утвердительно кивнул.

— Да, Тобиас, я ее очень люблю.

— Превосходно! — обрадовался мальчуган. — Тогда давай поедем за ней. Если мы скажем Натали, что очень любим ее, то ей придется вернуться, и она больше никогда не покинет нас.

— Если бы все было так просто, мой мальчик. Но я не знаю ни фамилии Натали, ни адреса. Как же ее вернуть? Нет, мы должны примириться с тем, что никогда больше не увидим Натали. Давай лучше поговорим на другую тему, у тебя послезавтра день рождения. Как ты смотришь на то, чтобы отправиться куда-нибудь? Ну, например, к Лючиано. Тебе ведь нравится итальянская кухня. Я закажу там столик, и мы отпразднуем этот день. Вдвоем. Но если хочешь, можешь пригласить кого-то из друзей.

— Это прекрасная идея! — воскликнул с восторгом Тобби. Но тут же вспомнил, что у него нет хорошего друга. По крайней мере, такого, которого можно было бы пригласить, — настоящего близкого друга. Вот если бы Натали была здесь…

— Хорошо, мы так и сделаем, — решил Дэвид. — А теперь мне нужно немного поработать. Зайду к тебе позднее, чтобы пожелать спокойной ночи. — Он поцеловал мальчика в лоб и начал подниматься наверх.

— Я еще прогуляюсь с Сэмом! — крикнул ему вслед Тобби. Он надел теплую куртку и вывел пса на улицу. Тобби спустил Сэма с поводка, и тот стал носиться по саду. Почти автоматически мальчик направился к домику для гостей. Дверь была не заперта, и он вошел внутрь. Зажег свет в гостиной и печально огляделся. Все здесь напоминало о Натали. Мальчик медленно подошел к креслу, в котором любила сидеть Натали, и нежно погладил спинку. Внезапно Тобби заплакал, вспомнив, как часто они устраивались здесь и Натали читала ему или рассказывала какую-нибудь историю. А теперь Натали была далеко… Вдруг сквозь слезы мальчик увидел книгу, лежавшую на полу возле кресла, и осторожно поднял ее. Его сердце учащенно забилось.

Некоторое время Тобби смотрел на обложку, стараясь понять, что обозначает рисунок. Потом, покрутив книжку, раскрыл ее на первой странице. Там была какая-то надпись от руки, и он медленно прочел: «Натали Брикстон, Вест Кросс Роуд 326, Саус Вей, Лос-Анджелес.». И ниже — номер телефона.

Тобби едва мог справиться с волнением. Теперь он знал, где живет Натали! Мальчик захлопнул книгу и спрятал ее в карман куртки. Затем пулей выскочил на улицу. Надо срочно показать книжку отцу.

Но по дороге он вдруг остановился. Ему пришла в голову одна идея. В этот момент подбежал Сэм и игриво ткнул Тобби носом.

— Ах, Сэм, пожалуйста, извини. Я не могу сейчас с тобой играть. Мне нужно кое-что обдумать, — пробормотал мальчик и наморщил лоб.

Пес присел на задние лапы и стал терпеливо выжидать, высунув из пасти кончик розового языка.

— Придумал! — воскликнул наконец Тобби. — Мы ничего не скажем папе о книжке. — Мальчик решительно направился к вилле. Пес послушно следовал за ним.

Подойдя к кабинету отца, Дэвид постучал в дверь.

— Прости, папа, что отвлекаю тебя. Но я решил, кого пригласить на день рождения.

— Да? — Сидящий за письменным столом Дэвид с удивлением посмотрел на сына.

— Я спрошу Нат… Я завтра спрошу Ната, может быть, он захочет прийти.

— Кто такой Нат? Ты мне никогда о нем не рассказывал. — Дэвид был уверен, что знает всех одноклассников и соседских детей.

— Разве я не говорил тебе о Натаниеле? — Тобби изобразил недоумение. — Он уже несколько недель мой сосед по парте. Нат очень славный, и мы прекрасно понимаем друг друга. — Не выдержав пристального взгляда отца, мальчик отвернулся, чтобы тот не заметил, как он покраснел.

— Прекрасно! Тогда завтра же пригласи его, — предложил Дэвид и снова углубился в свои бумаги. Но прежде чем Тобби вышел из комнаты, напомнил ему: — А теперь марш в кровать!

В эту ночь мальчик не сомкнул глаз — так сильно он волновался. Наутро он появился в кухне у Марты необычно рано.

Жорж читал за завтраком газету. Увидев Тобби в такой час, дворецкий крайне удивился.

— Ты что, упал с кровати?

— Иди выпей горячего шоколада, — заботливо предложила Марта и налила мальчику полную чашку. Сама она предпочитала по утрам кофе.

Тобби вскарабкался на стул и стал увлеченно рассказывать о своей находке.

— Позвони своей Натали! — посоветовала Марта.

Жорж посмотрел на нее и покачал головой.

— Ты считаешь, что она может запросто взять и приехать сюда? Может быть, у нее нет денег на самолет! — предположил дворецкий.

— Тогда я разобью мою свинью-копилку. Там достаточно денег на билет, — решительно заявил Тобби.

— А не лучше ли тебе сначала позвонить Натали? — посоветовал Жорж.

— Да я об этом и говорю! — чуть обиженно пробормотала Марта.

— Я сейчас же позвоню ей! — Тобби спрыгнул со стула.

— Подожди, подожди, ведь еще очень рано, — остановил мальчика Жорж. — Когда ты придешь из школы, мы вместе попытаемся дозвониться Натали.

Тобби хотел было возразить, но потом согласился. Кроме того, отец не должен ничего знать. Это будет для него сюрприз.

11

— Тобби! Мой дорогой Тобби! — радостно воскликнула Натали, услышав по телефону голос мальчика. Как часто ей хотелось позвонить ему. Как тосковала она по мальчику и его отцу. — Я страшно рада слышать тебя. — От волнения у нее перехватило горло.

— Натали, нам тебя очень не хватает, — жалобно всхлипнул мальчик, вызвав у Натали нестерпимое желание обнять и приласкать его.

— Скажи, как ты узнал мой номер телефона? — спросила девушка.

Тобби рассказал ей, что обнаружил их в книге, которую она оставила. А затем затараторил:

— Натали, пожалуйста, приезжай. У меня завтра день рождения, и мне бы так хотелось, чтобы ты была здесь. Если у тебя нет денег на билет, я пришлю. Ну, пожалуйста, приезжай.

— Не так быстро, — засмеялась Натали. — Нет, нет, деньги у меня есть, дело не в них. Знаешь, если я опять появлюсь у вас, это вряд ли понравится твоей тете Бетти.

— Об этом можешь не беспокоиться. Папа выгнал тетю Бетти. Она больше не живет с нами, — поспешно проговорил мальчик.

Натали перевела дыхание. Сердце ее бешено заколотилось.

— А почему папа выгнал твою тетю? — осторожно спросила она.

— Ну, тебе ничего не втолкуешь. — Тобби громко вздохнул в трубку. — Все очень просто. Тетя Бетти выгнала тебя, папу это рассердило, и он прогнал ее!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: