Мэри решилась.
- Мисс Харди, когда собирала саквояж, всё время пела, потом потребовала, чтобы я принесла её муслиновое платье от прачки, от миссис Гаррисон, я побежала вниз, тут недалеко, в двух кварталах, когда же вернулась, услышала, что она разговаривает с кем-то. Я подумала, что, пока я бегала за платьем, пришли или мисс Лавертон, или мисс Вудли, или мисс Хеллоран. Они часто приходят. Дверь была полуоткрыта, и я побоялась войти, пока госпожа не одна. Но слова её я слышала. Она говорила, что не понимает, почему ей все так завидуют. Да, конечно, мистер Тэлбот выбрал её, но ведь лучшие мужчины выбирают самых красивых девушек, чему же тут удивляться? Они не должны отчаиваться, может, им ещё повезёт. Но ей никто не отвечал. Я поняла, сэр, - подняла Мэри глаза на мистера Кемптона, - что мисс одна - просто разговаривает сама с собой. Тогда я отошла к лестнице и затопала, будто поднимаюсь. Госпожа выглянула и спросила, где я пропадала? Вот и всё, мистер... - Она снова посмотрела на мистера Кемптона.
Он наклонился к ней.
- Она сказала 'мистер Тэлбот'? Ты не перепутала?
- Нет, сэр. Она сказала 'мистер Тэлбот'
- Когда это было?
- В среду, на позапрошлой неделе, сэр. Больше я госпожи не видела. Она отпустила меня к тёте на весь оставшийся день, и я... я боялась, что госпожа передумает и поскорее ушла. На аббатстве как раз пробило четыре. А когда утром вернулась - госпожи уже не было, сэр.
Мистер Кемптон отдал Мэри монету. Глаза девушки заискрились. Для неё это было целое состояние. Сам мистер Арчибальд подумал, что сообщенное ему Мэри стоит намного дороже. Вечером того же дня он поделился полученными сведениями с мистером Чилтоном и своей тёщей. Услышав его рассказ, оба долго молчали, глядя друг на друга.
- Все это достаточно странно. Тэлбот здесь и, кажется, никуда не уезжал.
-Времени это заняло бы немного - вечером туда - утром обратно. Его отсутствие могли и не заметить... - напряженно проронил мистер Чилтон.
Мистер Кемптон был тверд в своей уверенности.
- Горничная не солгала, я убежден. Но мисс Харди могла и нафантазировать о том, что Тэлбот ухаживает за ней. Но при этом собранный саквояж говорит уже не о фантазиях. Где был Тэлбот в позапрошлую среду?
- Арчибальд, вы понимаете, что это может означать?
- Я не знаком близко с мистером Тэлботом. Если мы имеем дело с негодяем...
- Боюсь, что да.
- Тогда несчастная погибла. Кто у Тэлботов кучер? Не подослать ли к нему кого с расспросами? Выезжал ли его господин в позапрошлую среду и куда? Вот что нужно узнать.
- Да, пожалуй.
Увы. Кучер мистера Тэлбота ещё две недели назад попросил расчет и отбыл в Истли. Нового кучера наняли только накануне. Никто на конюшне не знал и не помнил, брали ли экипаж в среду две недели назад. Всё это не обрадовало мистера Кемптона, но весьма насторожило. Напрасно он столь легкомысленно размышлял о пропаже девицы.
Теперь мистер Кемптон рассуждал методично и быстро.
- Вы сказали, что боитесь, что мистер Тэлбот - негодяй, - обратился он к тёще, тоже погружённой в сумрачные размышления, - насколько обоснованы подобные опасения? Что он из себя представляет?
- Остин сказал, что он завсегдатай многих злачных мест Бата, Лондона, Оксфорда. Судя же по моим наблюдениям - человек без чести и совести.
- Если мистер Тэлбот причастен к исчезновению мисс Харди, он должен был увезти её туда, где обычно бывал, и имеет родственные или дружеские связи. Кто близко знаком с мистером Тэлботом? Не лучше ли ненавязчиво расспросить миссис Тэлбот? Где родня, где учился, где имеет приятелей?
Леди Холдейн поняла зятя, и в этот же вечер на званом ужине у Хеллоранов подсела к матери Вивьена, завела разговор о детских воспоминаниях, о былых временах...
- Родня Тэлботов проживает в Рединге, Солсбери, Норгемптоне и Лондоне, - сообщила она зятю через полчаса. - Если он быстро вернулся, то Нортгемптон и Лондон исключаются. Он мог отвести девицу в Солсбери или Рединг.
- Да, но где там искать?
Леди Холдейн молчала.
Мистер Тэлбот прогулялся в Рединг на славу. Он был весьма доволен поездкой. Но впереди - снова ждала мучительная скука. Чем занять себя до конца сезона, чёрт возьми? Впрочем... Эта мысль уже мелькала в голове Вивьена. Леди Радстон. Да, немного старовата. Сколько ей, интересно? Тридцать? Тридцать пять? Но, в конце концов, разве это важно? Графиня уже неоднократно останавливала на нём свой бархатный, но весьма голодный взгляд. Впрочем, не на нём одном - он видел. Увлеченный Корой, Тэлбот не особо-то замечал похотливые взгляды вдовой красотки, но теперь - почему бы и нет?
Это развлечёт его... И не прошло и двух дней после его возвращения из Рединга, как Тэлбот в гостиной Салливанов, слегка подбоченясь, оглядывал леди Софию с удвоенным вниманием. Ну, нет, ей только тридцать, не больше, а, может, и меньше. Замужем она была семь лет, так сказала, как он слышал, мисс Хилдербрандт, и если рано вышла замуж... Мистер Тэлбот начал игриво ронять комплименты, и леди Софи кокетливо улыбнулась в ответ, но ответила с благородной сдержанностью. Мистер Тэлбот был женихом завидным, она слышала, что у него свыше трех тысяч в год. Это, конечно, не сравнить с тем, что было в своё время у Невила, но что толку в нелепых сожалениях? Три тысячи годовых - это тоже неплохо.
Она улыбнулась - мальчишка совсем молод, и задурить ему голову будет несложно.
Мистер Тэлбот понимал, что леди Софи - не Элиза, эта дурочка, безусловно, поопытней будет, и её не проведёшь уж совсем откровенной ерундой. Но это его, в общем-то, даже занимало и развлекало, жениться на нищей вдове Тэлбот не собирался, увольте, но кто знает, как далеко она способна забежать в погоне за новым мужем? Тем более, что с её-то репутацией особо капризничать не приходится. Даже и случись что - в молчании она будет заинтересована куда больше его. Так что избавляться от неё не придётся. Можно и не ломать себе над этим голову.
Он улыбнулся - приключение сулило немало развлечений.
Миссис Мейбл Девэрилл попала в беду - и поняла это. Муж совершенно не замечал её, часами музицировал у себя за запертой дверью, пропадал с друзьями на охоте, с ней держался сухо и холодно. Не только её камеристка и горничная, но и все слуги в доме шушукались. 'Господин Девэрилл не удостаивает вниманием супружеское ложе и въявь пренебрегает госпожой'. Это она пренебрегла им! Но после скандала, в который оказался впутан кузен, глупо было искать разумные причины такого пренебрежения. Раньше ей казалось, что вполне довольно и того, что мистер Эдмонд Девэрилл - не Роберт Донован, но теперь в этом трудно было увидеть преимущество.
За эти два месяца Мейбл Девэрилл не могла не заметить любви, которую питали все в доме к молодому господину, не увидеть его мягкости, ума и доброты. Он прекрасный музыкант и певец, на вечеринке в их особняке Мейбл видела, что в кругу друзей Эдмонд пользуется всеобщим уважением и приязнью, а мистер Арчибальд Кемптон как-то при ней рассказывал, что в Оксфорде Эдмонд был лучшим учеником. Очаровательная миссис Флора Кемптон, жена мистера Арчибальда, сказала, что Мейбл можно позавидовать - ведь столь мягкого и душевного человека, как друг её мужа - поискать. Сколько в нём такта, добросердечности, готовности идти навстречу людям, милосердия и обаяния! А как хорош собой! Эдмонд - удивительный человек. До чего же ей повезло с мужем! Она - просто счастливица!
Мейбл Девэрилл выслушала эти похвалы своему супругу молча, склонив голову и глядя в пол.
А какие дивные итальянские арии пели они с мистером Кемптоном! А какие интересные споры вели о литературе... Разве её кузен - жулик и повеса - способен был сказать хоть что-то разумное? Где были её глаза?
Первую попытку примириться с мужем Мейбл Девэрилл предприняла после того, как их гостеприимный дом опустел, а Эдмонд удалился к себе, даже не оглянувшись на неё. Мейбл подумала, что лучше выразиться письменно. В переданном камердинером мистеру Девэриллу от госпожи письме содержались несколько строк, в которых миссис Девэрилл выражала сожаление по поводу своих резких слов. Ей не хотелось бы, чтобы он чувствовал обиду. Она просит простить её.