Накануне он сказал миссис Грэхем, что придет к Гэмфри около трех, и наблюдая за домом Грэхемов, заметил, что незадолго до назначенного часа Патриция направилась к аптекарю. Он дождался её возвращения, и стоило ей подняться к себе, позвонил в дверь. Патриция растерялась, увидя его, он же выразил радость от встречи, спросил, прочла ли она книги, что он присылал ей? Она сказала, что они в библиотеке, пусть он зайдет туда после встречи с мистером Грэхемом. Шелдон радостно кивнул, но когда через четверть часа пришёл туда, Патриция молча передала ему книги, поверх которых лежал футляр с сапфирами.
- Мистер Шелдон, - Патриция посмотрела ему прямо в глаза, и душа в нем перевернулась. - Вы позволите мне поговорить с вами?
Он растерянно посмотрел на неё и молча поклонился. Почему-то ему стало не по себе.
- Я не могла не заметить, что вы всеми средствами, которые находятся в вашем распоряжении, стараетесь понравиться мне. При этом вы не хуже меня знаете, что я вам не ровня и, хоть вас и называют достойным человеком, вы не можете преследовать в этом случае никакие достойные цели. - Патриция ловила себя на мысли, что не просто даёт ему отповедь, но мстит за то, что сразу не распознала его намерения и позволила думать, что может стать его легкой добычей. - Я полагаю, что, зная моё положение, вы, мистер Шелдон, сочли, что вам будет легко добиться того, чего мужчины обычно хотят от женщин, тем более, что вступиться за меня некому. Но я прошу вас понять, что ваши намерения неосуществимы. Мне не хотелось бы обвинять вас в бесчестности, но будет лучше, если вы отныне...
Патриция замолчала, испугавшись. Взгляд Шелдона отяжелел, он сделал несколько шагов к ней и, почувствовав, что задыхается, сорвал с шеи платок. Раймонд понял, что не сумел ничего скрыть от неё, но понят неправильно, но, с другой стороны - всё правильно, ибо как же его прикажете понимать? Но мысль о том, что он не сможет больше придти сюда, увидеть Патрицию, была непереносима. Пытаясь овладеть собой, несколько секунд молчал, но спокойствие не обреталось. Заметив, однако, что дыхание его выровнялось, Шелдон заговорил со спокойствием отчаяния.
- Я не бесчестен, мисс, я несчастен. Поверьте, это не одно и тоже, - нервно усмехнулся он. - Вы не правы, приписывая мне недостойные намерения. Бесчестных намерений я не имею, но честных, к несчастью, иметь не могу. Отец, оскорбить которого недозволенным выбором я не в силах... Отец не позволит мне...- Шелдон сбился, голова его кружилась. - Равно я не в силах потерять вас. Как сказал мой университетский приятель, страсть - это трагедия, - Раймонд вдруг вспомнил все муки ревности последних дней. Взгляд его засверкал так, что Патриция в ужасе сжалась, - но вы не будете принадлежать никому, пока я жив. Я пробью пулей лоб каждому, помните это.
Патриция, отстранившись в испуге, потрясённо молчала, ощутив исходящие от него жар и боль. Теперь ставшая для неё явной любовь такого человека и льстила, и пугала, и вызывала к нему сострадание. Искренность Шелдона не вызывала сомнений, и даже нелепая угроза устранить несуществующих поклонников заставляла сочувствовать его помрачённости. Пэт ощутила, что её обида прошла.
Шелдон тем временем опомнился.
- Простите. Ваши обвинения задели меня. Возможно, я наговорил лишнего. - Мистер Шелдон удивился, заметив, что сжимает в руках шейный платок. - Прошу простить меня.
Он вышел.
Оставшись одна, Патриция была во власти только что пережитого. Опустившись в кресло перед камином, невидящими глазами глядя в пламя, вспоминала эпизоды его посещений, слова, жесты, поступки. То, что раньше казалось оскорбительным, теперь рисовалось иначе. Да, она иногда замечала боль и скорбь в его взгляде, но приписывала их случайному впечатлению, Шелдон был подчеркнуто внимателен, никогда ничем не задел её, и только под воздействием злых слов Эннабел она сочла, что виконт способен на низость. Ей стало неловко, Патриция поняла, что, считая себя обиженной, незаслуженно обидела его. Сердце её смягчилось. Всё, что раньше, казалось, усугубляло его вину - его неоспоримая красота, манеры, благородство, теперь вспоминалось с улыбкой. Да, это безнадежно, он прав, но... Его чувство было дорого ей. Подумать только... Сам Шелдон, о котором с таким восторгом говорила покойная Хелен, выбрал её. За что? Может ли это быть? Как же это?
Патриция раскрыла футляр с его подарком, и долго гладила камни бледными пальцами.
Глава 15, в которой мисс Мэри Смит получает фунт,
мистер Тэлбот улыбается, а миссис Деверилл понимает,
что попала в беду.
Исчезновение мисс Харди было замечено не сразу. Она часто гостила у своих приятельниц Лилиан, Эмили, Рейчел и Элинор, и им потребовалось собраться вместе, для того, чтобы узнать, что Элизы они не видели уже больше пяти дней. Испуган и растерян был и мистер Лоусон, у которого они спросили о ней. Он-то был уверен, что мисс Харди у кого-то из них...
Её тетка - мисс Хилдербрандт - встревожилась больше и раньше всех, но общество пропажа Элизы обеспокоила позже. Некоторое время и подруги, и опекун полагали, что Элиза просто гостит в предместье у каких-нибудь знакомых, не предупредив мистера Лоусона, но к концу второй недели стало ясно, что случилось что-то необычное, ибо, где бы ни гостила мисс Харди, она уже должна была вернуться.
Теперь общество переполошилось. Сугубое затруднение было в том, что никто не мог точно вспомнить, когда именно пропала Элиза. Мистер Лоусон обратился за помощью к мистеру Чилтону, обрисовал ситуацию. Девица была слишком бедна, чтобы кто-то мог польститься на приданое, а если бы она задумала уехать куда-нибудь, то непременно взяла бы денег у опекуна, раньше она никуда не отлучалась столь надолго.
Мисс Хилдербрандт уже давно била тревогу, леди Холдейн выслушала её молча, закусив губу, милорд Брайан Шелдон склонен был всё же надеяться на лучшее, мистер Карбэри был хмур и задумчив. Мистер Чилтон посоветовал тщательно расспросить горничную и кухарку - и этот совет пришелся как нельзя кстати, тем более, что исполнить его взялся мистер Арчибальд Кемптон, зять леди Холдейн, тут же ею и вызванный.
Мистер Кемптон имел облик настоящего джентльмена, был прекрасно воспитан, обладал живым умом и даром задавать самые уместные вопросы и все понимать. Эти способности, помноженные на удачный брак, одаривший его прекрасным приданым, семейным счастьем и прелестными детишками, привели к тому, что в тридцать три года, благодаря покровительству тёщи, он возглавил местную полицию, наведя в городе образцовый порядок.
Услышав о пропаже юной Элизы, мистер Кемптон вначале не сильно встревожился, рассуждая житейски. Помилуйте, и приданого-то всего ничего, и нельзя сказать, чтобы красавица. Он полагал, что сможет достаточно быстро напасть на след мисс Харди и обнаружить беглянку где-нибудь гостящей у знакомых. У девицы - ветер в голове, вот и забыла предупредить опекуна. Надо начать поиски с дома, мистер Чилтон абсолютно прав.
Увы, кухарка в доме мистера Лоусона ничего не знала, но горничная Мэри Смит сказала, что видела как юная госпожа собиралась в поездку, как радовалась и ликовала, даже пела что-то, и всё время в зеркало гляделась. 'Сказала ли она, куда направляется?' 'Нет, мистер, она не говорила...' Мистер Кемптон внимательно оглядел Мэри. Что-то в тоне девушки показалось ему странным. 'Не говорила?' Мэри растерялась. Она опустила глаза, затеребив кончик накрахмаленного фартука. Снова подняла глаза на мистера Кемптона, снова опустила. Начальник полиции видел, что Мэри колеблется, и постарался мягко помочь ей. 'Но, может быть, ты просто случайно что-то услышала?' Она снова посмотрела на него. Мистер Кемптон, не колеблясь, вынул из кармана фунт и, поигрывая монетой, которая составляла четверть её годового жалования и от которой у Мэри пересохло в горле, и мягко уверил смущающуюся горничную, что, если она случайно услышала некоторые слова мисс Харди, её за это никто не упрекнёт.