Навсегда вошли в военную историю и события, связанные с изгнанием фашистских войск из Белоруссии. Наступательная операция «Багратион», в которой приняли участие 1-й, 2-й и 3-й Белорусские фронты, а также 1-й Прибалтийский фронт и Фронт партизанский, считается с чисто военной точки зрения самой успешной наступательной операцией в годы Второй мировой войны. Несмотря на упорное и отчаянное сопротивле­ние врага, части Красной Армии продвигались на многих участ­ках фронта на запад быстрее, чем гитлеровские войска летом 1941 г. на восток. Сами названия крупнейших операций этого лета - Витебско-Оршанская, Могилевкая, Бобруйская, Минская - прочно вошли и в историю Великой Отечественной войны, и в сознание белорусского народа. Легендарным стал великий подвиг защитников Брестской крепости в июне - июле 1941 г., о котором все мы узнали уже после войны. Вместе с тем прослеживают белорусские историки и судьбу не слишком большого числа предателей - коллаборационистов из полицей­ских и охранных отрядов, помогавших противнику.

Очень внимательно изучаются историками Беларуси после­военные годы - время восстановления разрушенной страны и последующего мирного строительства на фоне всей истории Советского Союза, ибо это была наша совместная история.

Русский и белорусский языки. Важнейшая часть нацио­нальной и исторической самоидентификации - судьба нацио­нального языка, которая складывалась по-разному в странах

СНГ. Язык Древней Руси был общим для всех русских княжеств XI и XII вв. Из этого источника появились и современный рус­ский, и современный белорусский языки. Однако происходило это в различных географических и исторических условиях. Известно, что после крушения татаро-монгольского ига Россия развивалась как независимое государство - сначала как Московское царство, а потом и как мошная империя. Это обстоятельство способствовало распространению и развитию русского языка, причем по всем направлениям и пластам: и как письменной деловой речи, и как языка науки, и как языка права и т.д. Возможности России как государства позволили еше в XVII-XIX вв. перевести на русский язык все наиболее значитель­ные произведения европейских и других крупных литератур и наиболее значимые научные произведения. В России во второй половине XIX в. было создано множество словарей и первая большая российская энциклопедия.

Расширяясь географически, российский язык включал в свой состав большое число слов и выражении из языков соседних наций. Такого рода заимствования в большинстве случаев очень обогащают язык, но на них трудно рассчитывать, скажем, в зажатых горами Грузии и Армении. В Белоруссии, которая не являлась ни в Средние века, ни позже независимым государ­ством, литературный язык в широком смысле слова начал скла­дываться в XV-XVI вв. в составе Великого княжества Литовского и был, несомненно, богаче литовского языка, так как литовцы не сумели к этому времени развить свою письменность. Однако в конце XVI в. Белоруссия попала в зависимость от Польши, и белорусский язык за сто с лишним лет был почти полностью вытеснен польским языком, который в то время считался одним из наиболее развитых в Восточной Европе. В Белоруссии не воз­никло тогда ни своей аристократии, ни своей литературы. Когда же пришла российская власть, то это помогло восстановлению позиций и развитию исторического белорусского языка, кото­рый сохранился почти исключительно в крестьянском сословии как народный язык.

Некоторые историки сравнивают нынешнюю ситуацию с языком и литературой в Белоруссии с ситуацией в Ирландии, которая, получив после многих столетий борьбы государствен­ную независимость, была вынуждена сохранить английский язык в качестве главного государственного языка. Но такое срав­нение неправомерно, так как эти ситуации не одинаковы. Ирландцы и англичане - не родственные с этнической точки зрения нации. Ирландцы - не англосаксы, а кельты, и Ирландия на протяжении более 500 лет являлась жестоко угнетаемой евро­пейской колонией Великобритании. Существенны и религиоз­ные различия между ними. А Белоруссия не была колонией России, а составляла часть обшей метрополии; русские же были самым близким для белорусов славянским и православным наро­дом. Поэтому языковая ассимиляция происходила здесь быстро, и она не воспринималась как насилие над волей и интересами белорусского народа.

Советская власть уже в 1921 г. начала проводить в Белоруссии политику «белорусизации»: Центральный испол­нительный комитет республики принял декрет, в котором Наркомпросу предписывалось «принять меры к усилению рабо­ты на языке подавляющего большинства трудового крестьянства Белоруссии - языке белорусском». Эта работа, однако, не была особенно успешной, и в решении одного из пленумов ЦК КП(б) в 1925 г. с сожалением говорилось о сохранении в самом кре­стьянстве республики враждебного отношения к белорусизадии и о том, что русская и даже еврейская культура развиваются в Белоруссии быстрее, чем собственная культура. Исправить эти недостатки предлагалось не позднее, чем к январю 1927 г. Сделать это не удалось. Концентрация внимания на развитии промышленности и науки в 1930-е гг., война, послевоенное строительство отодвинули на второй, а то и на третий план про­грамму белорусизации республики. Наука, культура и образова­ние развивались в ней по-преимушеству на русском языке, а белорусский язык укреплялся, но был только вторым по значе­нию языком. Степень сохранности, кстати, белорусского языка на сегодня значительно выше, чем ирландского.

Еще при опросах в 1989 г 86,5% жителей республики на вопрос о своей национальной идентификации отвечали, что считают себя белорусами. При этом 74% опрошенных называли своим родным, «материнским», языком именно белорусский язык, 36,7% отмечали, что дома они говорят главным образом на белорусском языке. Больше половины тех, кто считает себя рус­ским, но имеет белорусское гражданство, владеют и белорус­ским языком. На этом языке обучались в 2005 г. около 20% школьников, но главным образом в провинции, а в остальных школах белорусский язык изучается как отдельный предмет. В университетах есть отдельные потоки для тех, кто хочет полу­чить высшее образование на белорусском языке. Так что бело­русский язык сохранился и развивается.

Чтобы поддержать небольшие и в основном прозападные оппозиционные движения и партии в Республике, германская радиостанция «Дойче Велле» начала с сентября 2005 г. специ­альное вещание на Беларусь, но на русском языке. Это обстоя­тельство вызвало резкий отпор наиболее радикальных национа­листических кругов. Один из оппозиционеров заявил: «Нам непонятно, почему вещание из Германии ведется на русском языке. Белорусы - самодостаточная нация, и наш язык ничем не хуже русского. Вопрос о языке - это вопрос политический». Германская радиостанция не изменила вещания, но стала дубли­ровать его и на белорусском языке. Конечно же, белорусский язык ничем не хуже русского, но история обошлась с ним не слишком справедливо. Он имеет меньшее распространение, чем русский, даже в самой Белоруссии, и этого нельзя не учитывать ни в политике, ни в пропаганде. Самая радикальная из оппози­ционных газет - «Народная воля» - публикует большую часть своих материалов на русском языке. Так поступают и оппози­ционные еженедельники «Белорусы и рынок», «Белорусская деловая газета» и другие. Их редакторы хотят, чтобы как можно больше людей могли прочесть газеты, в том числе и за предела­ми Республики. Оппозиционную газету «Новый Час», издавае­мую на белорусском языке, читает гораздо меньше людей - ее тираж в 2009 г. был около 5 тыс. экземпляров, тогда как у «Народной воли» он превышал 40 тыс. экземпляров.

Основные телевизионные передачи в Беларуси ведутся на русском языке, принимаются и главные московские телевизион­ные каналы. В 2005 г. в Минске было закончено строительство одной из самых больших в Европе государственных библиотек. В здании очень оригинальной архитектуры имеется уже более 5 млн книг; на русском языке их здесь много больше, чем на белорусском. Это - реальность, с которой нельзя не считаться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: