— Ja, niste bili deležne prave pozornosti. In pravico imate do odškodnine. (Да, я не уделил Вам должного внимания. Вы можете требовать компенсации.)

Лицо Лизы озаряется счастливой улыбкой:

— Ne bojte se! Ni več neumnih eksperimentov! (Не бойтесь. Больше никаких глупых экспериментов.)

Драган снимает правую перчатку и протягивает руку к волосам Лизы:

— Ne bojte se! Neumnost pristaja pametnim ženskam. (Не бойтесь! Глупость украшает умных женщин.)

Лиза с сияющими глазами позволяет Драгану коснуться своих волос — он достает из её прически крошечную деревянную щепку и вкладывает ей в руку. Лиза с тихим мелодичным смехом сжимает щепку в ладони:

— No, ne mislite, da lepa sem? (А красивой Вы меня не считаете?)

Драган, не отрывая взгляда от розовеющего лица Лизы, сужает свои холодные глаза:

— Pametna, lepa in drzna. (Умна, красива и дерзка.)

— To je res, in še me slabo poznate, (И это Вы меня ещё плохо знаете.) — глаза Лизы лукаво поблёскивают.

— Torej, navdušite me! (Что же, удивите меня!) — Драган делает движение правой рукой, как будто хочет дотронутся до лица девушки, но останавливается на полпути.

Лиза, прикусив большой палец сжатой в кулачок руки, издает озорной смешок и сейчас же дерзко кладет ладони на плечи Драгана. Увлажняется и рдеет прикушенная нижняя губка, янтарные глаза смотрят с волнением и вызовом. Правая рука Драгана поднимается и обвивает девичий затылок, кончиками пальцев касаясь нежной кожи, там где на шее длинные высоко заколотые белокурые волосы переходят в золотистый едва различимый пушок.

Головокружительный поцелуй успевают увидеть трое: поднимающиеся из колодца Бэла и Даниель и пришедший на смотровую площадку по внешней лестнице доктор Пеклич. Все трое столбенеют с разной степенью удивления на лице. Бэла саркастически закатывает глаза, Даниель недоуменно сдвигает брови, доктор Пеклич беспомощно раскрывает рот.

Лиза, скорее, раздосадованная помехой, чем смущенная, с пылающим лицом твёрдо проходит мимо деда к выходу. Бэла, хмыкнув, дёргает Даниеля за плечо, и они следуют за Лизой. Только доктор по-прежнему молча стоит на одном месте, растерянно взирая то на Драгана, то вслед ушедшей внучке.

***

Даниель, спустившись по лестнице вместе с Бэлой, оглядывается по сторонам плохо освещенного замкового коридора и зовет:

— Liza! (Лиза!) — тонкий мальчишеский голос эхом разносится по каменным закоулкам.

Бэла, вздохнув:

— Ладно, я пойду, а ты передай всё парням. Думаю, там неплохо бы устроить такую же ловушку, как в часовне.

Даниель извиняющимся тоном:

— Ne, greva skupaj. Samo pomislil sem… (Нет, пойдем вместе. Просто я подумал…)

Бэла, стараясь говорить тактично:

— Да не думай ты ничего. Скорее всего, этот поцелуй ничего не значит.

Даниель с недоверием:

— Res je? (Правда?)

Бэла убежденно, но без нажима:

— Я бы сказала, это просто провокация. Хочет заставить тебя ревновать.

Даниель с некоторым облегчением в голосе:

— Ali deklice storijo tega? Sem mislil, da to se dogaja samo v filmih. (А разве девушки так поступают? Мне казалось, так бывает только в кино.)

Бэла с искренней улыбкой:

— Да в жизни такое случается, что ни в одном фильме не покажут.

Очевидно, успокоенный Даниель глубокомысленно кивает и продолжает путь по коридору. Бэла идет за ним. Её бледное осунувшееся лицо снова серьёзно и даже мрачно.

***

Доктор Пеклич отходит к башенной стене и, облокотившись о её край, невидящими глазами впивается в снежный пейзаж. Наконец, вздохнув, он потирает лоб рукой:

— Verjetno nikoli se ne bom navadil na to, da Liza ni več otrok. Se opravičujem zaradi svojega odziva. Ampak upam, da razumete, da jaz bi raje odvrnil Lizo od Vaše družbe? (Я, наверное, никогда не привыкну, что Лиза уже не ребёнок. Прошу прощения за свою реакцию. Но, я надеюсь, Вы понимаете, что я предпочел бы избавить Лизу от Вашего общества?)

Доктор с каменно-серьёзным лицом обращается к Драгану. Тот встречает его спокойным открытым взглядом, не смущенным, но и не дерзким:

— Ne želite govoriti o tem, zakaj ste prišli k meni? (Вы не хотите обсудить то, зачем пришли?)

Доктор, очевидно, уже несколько отошедший от своей первоначальной бурной реакции, тем не менее не готов так сразу оставить волнующую его тему:

— Vsaj bi lahko pojasnili svoje namere? (По крайней мере, не могли бы Вы пояснить свои намерения?)

Драган отвечает по-прежнему спокойно:

— Bova govorila o Lizo za njenim hrbtom? (Будем говорить о Лизе за её спиной?)

Доктор, снова вздохнув и тряхнув головой, как будто пытаясь отогнать беспокойные мысли:

— In veste, prav imate. Zdaj ni pravi čas niti pravi kraj. Poleg tega, želim resno govoriti z Vami. In prosim, da bodite povsem iskreni z mano. (А знаете, вы правы. Сейчас не время и не место. Тем более, что у меня к Вам серьёзный разговор. И я очень прошу Вас быть со мной предельно откровенным.)

***

Даниель и Бэла проходят через залу с диорамой, там где висят парные портреты Вольфреда и Катарины. Бэла, бросив взгляд на картины:

— Даниель, послушай, извини за тот разговор о твоем отце. Я видела, что тебя это задело.

Даниель, замедлив шаг, оборачивается на Бэлу:

— Pozabi. Tvoje besede nimajo nič s tem. (Не бери в голову. Твои слова тут ни при чем.)

Бэла искренне:

— И всё-таки не стоило мне так говорить. Это было грубо.

Даниель сдержанно:

— Ampak ni daleč od resnice, (Зато недалеко от истины.) — задумавшись, он останавливается посреди сумрачной залы, а затем поднимает на Бэлу серьёзный взгляд, — Ne govori Draganu o Gromove. Ni pomembno, ali je to res ali ne. (Не рассказывай Драгану про Громова. Неважно, правда это или нет.)

Бэла равнодушно:

— Не волнуйся. Я и не собиралась. Если бы это зависело от меня, я бы и сегодня не стала с ним общаться.

— Pravzaprav, ne misliš tako, mar ne? (Ты ведь на самом деле так не думаешь?)

Бэла, делая незаинтересованное лицо:

— Ты о чем?

Даниель, не меняя своего серьёзного тона:

— Pravzaprav, ga ne sovražiš tako zelo, kot želiš prikazati? (На самом деле, ты ведь не испытываешь к нему такой сильной неприязни, как хочешь показать?)

Бэла неожиданно взрывается:

— Да что с вами, люди, такое?! Какая разница, люблю я его, ненавижу или плюю с высокой колокольни? Что это меняет?

Даниель, не обескураженный её реакцией, спокойно поясняет:

— Moj prijatelj je. In prepričan sem, da ne zasluži, da so ga sovražili. Za jezo do njega imaš dober razlog. Toda naredil je dovolj, da bi si zaslužil odpuščanje. (Он мой друг. И я уверен, что он не заслуживает, чтобы его ненавидели. У тебя есть причины злиться на него. Но он сделал достаточно, чтобы заслужить прощение.)

Бэла уже больше язвительно, чем озлобленно:

— Интересно, что ты имеешь в виду? Может быть, то что он сейчас… — Бэла сама себя обрывает и поспешно переходит к другой теме, — А вообще, ладно… А то мы уже ходим по кругу, получается. Лучше скажи, ты что-нибудь знаешь об этой Катарине?

Бэла указывает на портрет. Даниель бросает на него мимолётный взгляд и с довольным видом отвечает:

— Sem poskušal izvedeti o gradu Wolfred vse, kar sem lahko. Nekaj zanimivega je glede Katarine. (Я постарался узнать о замке Вольфред всё, что только возможно. С Катариной связано кое-что любопытное.)

Бэла слушает с явным интересом.

— Domnevno, se je ubila. Se je vrgla z grajskega stolpa. (По-видимому, она убила себя. Сбросилась с замковой башни.)

Женщина в красном платье, с тяжелыми тёмными косами, стоит на краю башенной стены. Рывок — и женщина медленно падает со стены наземь.

Бэла с готовностью вставляет:

— Да-да, и доктор Пеклич об этом говорил!

Даниель, загадочно улыбаясь, поднимает указательный палец, и, значительно покашляв, изрекает:

— To pa ni vse. Pravijo, da po njenem samomoru v gradu prebiva duh. Včasih ponoči v mesečini v gradu nenadoma se širi melodičen šepet ali morda petje. In ženski obris preplava po hodniku v smeri stopnicah. Verjamejo, da duh prinaša nesrečo. Zadnjič, kdaj so ga videli… (Но это ещё не всё. Говорят, что после её самоубийства в замке появился призрак. Иногда в лунную ночь по замку вдруг разносится мелодичный шёпот или, может быть, пение. И женская фигура проплывает по коридору в направлении лестницы. Считается, что призрак приносит несчастья. Последний раз, когда его видели…)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: