“I understand.”
“I knew you would. Bless you, my dear. I am so looking forward to seeing you in the summer.”
“I, too, my dear,” said the Princesse.
That afternoon they left, taking Annabelinda with them.
I missed her very much. I always felt an emptiness when she was out of my life. I missed the skirmishes, her scorn, her contempt, for I knew that beneath it all there was a certain affection.
I wondered how she was progressing and I was delighted when I received a letter from her:
Dear Lucinda,
How are you getting on at school without me? My mother came to Bourdon. They have all decided that I must stay here for a while. They say the climate is so much better for me than it is at home. I shall be all right in time, they tell me. Grandpère has a lot of influence here and knows all the people who can be of use. He suggests you come here before you go home in the summer. He’s confident that I shall be completely recovered by then. But I may need a little rest, so I’m to stay on here until I’m ready to go back home.
I wish you were here. I will look forward to your coming when school finishes at the end of July for the long summer break. Don’t say you must hurry home to see your parents and that brother of yours. You must come and be with me first.
Annabelinda
She sounded more like herself. I wrote and told her that I would stay for two weeks at the Château Bourdon before going home, if that were agreeable. That was long enough, I stressed, for I was longing to see my parents after the long term away.
School went on as usual. There was a midnight feast. Caroline had brought a cake with icing on the top when she came back from the Christmas holidays and this was a great treat. But nothing seemed quite the same without Annabelinda.
“What’s wrong with her?” asked Caroline.
“Some awful illness which takes months to cure,” I replied.
“Consumption, I suppose,” said Caroline wisely.
“I don’t think so.”
“People do go into declines.”
“She hasn’t looked well for some time. So perhaps it is that.”
“They usually go to Switzerland for a cure,” said Helga. “It’s the mountain air or something.”
Switzerland? I thought. Carl Zimmerman came from there.
I was thinking more and more of Carl Zimmerman. The illness had started after he had left. It was pining for him which had brought it on.
I started to wonder about him; I would walk about the grounds remembering our encounter with him. I went to look at the cottages, one of which had been occupied by him.
There seemed to be someone in one of them. I studied it. It was clearly inhabited. I strolled around and then went back to the house.
And the next afternoon I found myself wandering that way again.
I walked around to the back of the cottages. They had gardens there, and in one of them was a woman hanging out washing.
She called good afternoon to me and added, “You’re from the school. I’ve seen you round here before.”
“Yes,” I said. “I suppose you work for the school?”
“Not me. My husband does. He works in the gardens. There’s plenty of work there.”
“I suppose so.”
She came toward me. She had a pleasant, happy face. I noticed that she was going to have a baby…and quite soon. She leaned her arms on the wall and surveyed me.
“Have you been long at the school?” she asked.
“I came last September.”
“Where do you come from? England, I guess.”
“How did you know?”
“Well, you pick them out. It is the way you speak French perhaps.”
“Is it as bad as that?”
“Never mind,” she said. “And it is not bad at all. I know what you are saying.”
“Oh, good. Did you know Carl who worked here for a time?”
“Oh, yes. Not much of a gardener, my Jacques said. I knew him. Didn’t stay long.”
“Why did he go away so soon?”
“I don’t think he ever meant to stay. One of those here-today-and-gone-tomorrow types.”
“Well, I’d better get back.”
“Good-bye,” she said cheerfully.
A week or so later I saw her again. She looked a little larger.
“Hello. You again,” she said. “You seem to like this place.”
“I like to get out at this time of the day, and it is pleasant in the gardens.”
“Spring really is here.”
“Yes. It’s lovely.”
“It’s time for my rest. I have to rest now, you know.”
I knew what she meant. “You’re…very pleased about it, aren’t you? I mean…the baby.”
“So you’ve noticed.” She laughed loudly, indicating this was a joke, as her condition was so obvious.
“Well…er…I did.”
“A young girl like you!”
“I’m not really so young.”
“No. Of course you’re not. Young people know about such things nowadays. You’ve guessed right. I am pleased. We always wanted a child, Jacques and me. Thought we were never going to have one and then the good God saw fit to grant our wish.”
“It must be wonderful for you.”
She nodded, blissfully serene.
I went away thinking about her.
One day when Miss Carruthers took us on another tour of Mons, we had a chance to visit the shops again and I bought a baby’s jacket. I proposed to take it to the woman in the cottage. I had discovered her name. It was Marguerite Plantain. Jacques Plantain had been employed on the school estate for many years, and his father and grandfather had worked for the Rochères before there had been a school.
Marguerite was delighted with the jacket. She told me how she enjoyed our little chats over the wall. I was invited into the cottage on that occasion. It was very small, with two rooms upstairs, two downstairs and a washhouse at the back.
She took great pleasure in showing me the things she had prepared for the baby. I was very interested and told her that I hoped it would arrive before I left for the summer holidays.
“School closes at the very end of July,” she said. “Leastways it always has. Well, the baby should be here a week or so before that.”
“I shall want to know whether it’s a girl or boy. I’d like a little girl.”
“You would!” She laughed at me. “Well, it is for the good God to decide that. Jacques wants a boy, but I reckon he’ll be mightily pleased with whatever is sent us. All I want is to hold this little one in my arms.”
Spring was passing. Summer had come. Only one more month before school finished. I was enjoying school more than ever. Caroline and I had become firm friends and I was quite fond of the other two.
Country walks, paper chases, plenty of fresh air. That was the best medicine, said Miss Carruthers. There were complaints from Mademoiselle Artois because we left the dormitory untidy. Dancing lessons, piano lessons…through the long warm days. But I was always missing Annabelinda and waiting eagerly for some news of her.
She did write now and then. She was getting better. She thought she would be really well by the time I joined her. It was very hot at Bourdon and they were all complaining about the effect the weather was having on the grapes.
“I look forward to seeing you, Lucinda,” she wrote, “and hearing about all that’s been going on in that old school.”
And I was certainly looking forward to seeing her.
In the middle of July, Marguerite gave birth to a stillborn son. I felt very unhappy because I could not bear to think of her suffering. I knew how desperately she wanted that child, and now, poor Marguerite, all her plans and hopes had been in vain.
The blinds were drawn at the cottage. I could not bring myself to call. I feared she would remember our conversations about the baby and that would make her more unhappy.
I did not go near the cottage for two weeks, but I continued to think about her. Then one day, when I did walk that way, I went to the back of the cottage and looked over the wall. In the garden, in a perambulator, lay a baby.
I could not contain my curiosity. The next day I went there again. The perambulator and the baby were in the garden. I went around to the front of the cottage and knocked on the door.