Эндрю Йорк
Координатор
Берегитесь ярости терпеливого человека.
Часть первая
НАЖИВКА
Глава 1
Восточный ветер был пронзительно холодным. Он ревел над проливом, превращая Наб-Тауэр в остров посреди бушующего моря. Он гнал буруны на безлюдные форты ничейной земли и побережье Хорс-Сэнд, с яростью обрушиваясь на укрытый с моря Солент. На Райд-Пир было холоднее, чем в ленинградских доках. Кайзерит поднял воротник плаща, в очередной раз подумав о том, что английская одежда не подходит для февральской погоды.
Кайзерит был невысокого роста, аккуратный, в плотной фигуре угадывалась сила сжатой пружины. Ему всегда жилось неплохо. Даже в самые худшие дни его профессия позволяла ему держаться на плаву, перебираясь из одной столицы в другую, останавливаясь в самых дорогих отелях. Любил он вкусную еду, наслаждался дорогими винами. У него было круглое лицо и теплый взгляд, выражавший спокойное удовлетворение. Кайзерит выглядел так, словно жизнь казалась ему забавной шуткой, достойной скорее смешка, чем хохота, но от этого не менее занимательной и приятной. Мало кто знал, сколько ненависти может скрываться за этой добродушной внешностью и какая злоба таится в его карих глазах.
Он стоял, засунув руки в карманы плаща и переминаясь с ноги на ногу. Был только девятый час утра; небо имело настолько безнадежно серый вид, при котором не допускался даже легкий намек на проблеск солнца. Эта мрачная погода наводила его на мысли о собственном положении. Еще недавно Кайзерит даже не мог себе представить, что когда-нибудь судьба занесет его в Англию. Однако он находился здесь уже неделю и спокойно мог стоять всего в двадцати шагах от полисмена — факт, который казался ему столь же удивительным, сколь и забавным. Это подтверждало презрение, которое он всегда питал к британской службе безопасности. Его миссия уже близилась к концу.
Он смотрел, как паром из Портсмута подошел к причалу; изношенные доски пристани задрожали под его ногами. В человеке, стоявшем на корме, он узнал Роклина. В это пасмурное утро другие пассажиры предпочли не подниматься на палубу, к тому же Роклина всегда было легко узнать. Долговязый, с костлявым телом, он как вкопанный стоял на месте, а потом вдруг начинал двигаться быстрыми, судорожными рывками. У Роклина вечно был переутомленный и издерганный вид, как у людей, страдающих от язвы; что касается характера, то человеком он был открытым и вспыльчивым. Кайзериту он не нравился. Несмотря на это, он не хотел просить вместо него кого-нибудь другого. Это задание требовало именно такой личности — дотошной и склонной к педантизму.
Он встретил его у трапа и протянул руку в знак приветствия. Роклин спускался вниз осторожно, коротенькими шажками. На нем был темно-серый костюм, такой же плащ, подобранный в тон галстук и замшевые перчатки. В левой руке он нес чемодан с вещами, в правой — зонтик. Его острый пронырливый нос венчали толстые очки в роговой оправе. И вообще весь он смахивал на банковского инспектора, который решил нанести неожиданный визит в одно из отделений на острове Уайт.
— Мой дорогой друг, как я рад вас видеть. — Кайзерит взял у него чемодан. — Надеюсь, путешествие было приятным?
Роклин энергично потер ладони:
— Этот чертов климат с каждым годом становится все хуже.
У него был глубокий голос, мало подходивший к его щуплой внешности.
Кайзерит улыбнулся:
— Вы становитесь все более англизированным.
Они были уже не одни. Из кают парома повалили люди; они толпились у трапа, сдавали билеты стоявшему внизу контролеру и торопливо устремлялись на пристань — еще сонные, с наполовину закрытыми глазами и опухшими лицами, в плащах и юбках, развевавшихся на ветру. Кайзерит и Роклин без труда затерялись в толпе людей, которых ожидал скучный продолжительный день в офисе. Никто не обратил на них никакого внимания.
Кайзерит взял напрокат «хиллман-минкс». Он двинулся вверх по холму, в сторону Бембриджа и Сент-Хелин. Роклин закурил сигарету. Несмотря на холод, руки у него не дрожали, и он только один раз щелкнул зажигалкой.
— Мне сказали, это срочно.
Дорогу накрыла пелена дождя. Кайзерит включил «дворники» на ветровом стекле.
— Нам понадобилось четыре месяца, чтобы найти этого человека. Но четыре месяца — слишком долгий срок, трудно надеяться, что он продолжает сидеть на одном и том же месте.
Роклин снял очки и протер их шелковым носовым платком.
— Значит, это нужно сделать сегодня.
— После обеда я верну машину в гараж в Ярмуте. Потом я сяду на паром в Лаймингтон и отправлюсь на поезде в Лондон. Вечером я должен вылететь из аэропорта Хитроу в Копенгаген. У меня там дела. Следовательно, нам подходит любое время после обеда. — Он улыбнулся. — Я с удовольствием проедусь через Лаймингтон. Мне эта кажется очень забавным.
На лице Роклина не было ничего похожего на улыбку. Он опустил свое окно и выбросил сигарету. Дождь перестал, но Кайзерит оставил работать «дворники», мягко ездившие по ветровому стеклу. Вместо него их выключил Роклин.
— Почему?
— В Лаймингтоне у этого человека есть свой бизнес для прикрытия.
— На другом конце Солента? И вам понадобилось четыре месяца, чтобы его найти?
— Я смог приехать в Англию только на прошлой неделе. А другим не пришло в голову поискать его здесь. Как только я взял операцию под свой контроль, мне стало ясно, что он должен быть где-то на острове Уайт.
— У вас есть сведения, которые я должен знать?
— Его зовут Уайлд.
Роклин положил руки на колени. У него были очень маленькие кисти, безупречно чистые и с отличным маникюром.
— Джонас Уайлд упоминался в вашем отчете?
— Под кодовым именем Ликвидатор.
— Никогда не разделял пристрастие англо-американцев к кодовым именам и экзотическим названиям, — сказал Роклин. — Этот Уайлд — член Британского ликвидационного отдела?
— Уайлд и есть Британский ликвидационный отдел.
Кайзерит притормозил на дороге, спускавшейся с холма вниз, от Сент-Хелин к Брэйдингской гавани. Старая платная дорога поворачивала вдоль узкого залива, вдававшегося в берег. Сейчас было время отлива, и красные причальные бочки лежали на обнажившемся мокром дне, словно занесенные’ откуда-то ветром воздушные шары. На берегу торчали завернутые в парусину яхты, похожие на трупы кораблей, которые остались после битвы и теперь ожидали погребения. На другой стороне гавани стоял город Бембридж. Над полосой пляжа возвышалась башня гостиницы, дома лепились к склону соседнего холма. Рассыпанные вдоль побережья лодочные сараи были пусты и заперты на замок. Кайзерит вытащил из бардачка бинокль и принялся рассматривать ряды севших на мель плавучих барж, перевернутые патрульные лодки и кузова паровых судов, лежавших в грязи на том конце гавани.
— Лоцманский катер.
Роклин поднес к глазам бинокль:
— Джонас Уайлд. Вы притащили меня сюда из Ялты, чтобы убрать обыкновенного убийцу. — Он опустил бинокль. — Надеюсь, вы не воображаете, дорогой мой Кайзерит, что, если британцы используют всего одного исполнителя, у них не найдется кем его заменить?
— Дорогой мой Роклин, — передразнил его Кайзерит, — британцы используют одного исполнителя не потому, что у них нет других, а потому, что другие им просто не понадобятся. Уайлд отлично справляется со своей работой. Я не знаю никого, кто бы делал ее лучше него. — Он бросил взгляд на Роклина и повторил: — Никого.
Роклин пожал плечами.
— Но все-таки его могут заменить. Ни одно правительство не может обходиться без таких людей, как Уайлд или я. Вы должны знать об этом лучше других, товарищ. Допустим, сегодня я ликвидирую Уайлда. Но завтра появится новый Уайлд, и нам снова придется его искать. Лучше уж оставить в живых этого.
— Есть и другие причины, — сказал Кайзерит.