— Я ничего не крала! — повторила девушка.
— Здесь четыре футболки, юбка и ремень, — сказала женщина-охранник. — Всё ещё с этикетками. И чека нет.
— С ней кто-нибудь приходил? — спросил Энди. — Друзья или семья?
Женщина-охранник покачала головой. Энди вздохнул.
— И всё? — спросила Гвен. — Ей просто нужно приехать в участок? Мы не арестовываем её?
— Ты считаешь, что я поступил неправильно? — с оскорблённым видом отозвался Энди. — Мы узнали её имя из удостоверения, которое она носила с собой в кошельке, и убедились, что она дала нам правильный адрес. Что ещё мы могли сделать? В этой машине нет детского сиденья, и яслей для детей у нас тоже нет. Если бы я забрал её в участок, пришлось бы звонить в социальную службу, и, поверь мне, в этом было бы мало приятного. Нет. Она приедет в участок, а если нет, то мы сможем пойти и арестовать её. Всё равно она наверняка отделается предупреждением. Если только она не матёрый преступник, которого разыскивает Интерпол. Вроде Карлоса Шакала[26] или кого-то в таком роде. Что, по всей справедливости, несколько маловероятно.
Гвен задумчиво посмотрела на приборную панель. Во время инцидента она не произнесла ни слова; она не пыталась успокоить девушку, ничего не сказала охранникам и менеджеру магазина. Она стояла рядом с Энди, как собачка, ходила вслед за ним, мысленно отмечала всё, что видела или слышала, боясь, что, если она откроет рот, то скажет какую-нибудь глупость.
Что-то казалось ей неправильным; почти как головная боль; какое-то ноющее чувство, от которого она не могла избавиться.
Сейчас они медленно ехали по Сент-Мэри-стрит, ответвляющиеся от которой четыре переулка пересекали центральную часть города, связывая административный район с северным краем того, что когда-то было Бьюттауном.
Было ли причиной этому солнце, светившее им в лица, или разговор, Гвен не была уверена, но ни один из них не заметил человека до того, как автомобиль сбил его — или, скорее, прохожий врезался в машину, ударившись о её левое крыло, вытянув руки и крича.
Это был всего лишь молодой человек, одетый в странно неряшливую одежду; возможно, бездомный; но он выглядел обезумевшим. Энди резко остановил машину, и они вышли на улицу.
— Эй, приятель… — сказал Энди. — Где пожар? Ты в порядке?
— Я убью его, — сказал молодой человек. — Клянусь, я убью его. Девочка, японская девочка, он собирался… О Господи, я должен вернуться туда. Где я?
— Эй, эй, погодите, — перебил его Энди. — Успокойтесь на минутку. О чём вы? Какая ещё японская девочка? В чём дело? Как вас зовут?
— Чем вам поможет моё чёртово имя? — воскликнул молодой человек. — Майкл. Меня зовут Майкл. Вы… вы полиция, или что?
Гвен посмотрела на полицейскую машину, на капоте и дверцах которой красовалось слово «ПОЛИЦИЯ», и снова повернулась к Майклу.
— Да, — сказал Энди. — Мы из полиции. Теперь, Майкл, я хочу, чтобы вы успокоились и рассказали нам, что случилось.
— Это была Япония, — сказал Майкл. — Я был в Японии, в городе… Господи… в городе… — Он огляделся по сторонам, посмотрел на потоки автомобилей, движущихся вверх и вниз по улице, на такси и автобусы, огибающие стоящую на дороге полицейскую машину, потом — на здания. — Вроде этого, — продолжил он. — Он был похож на этот город. Так много машин. Но это… я знаю эту улицу. Это Сент-Мэри-стрит?
Гвен кивнула.
— Подождите… — сказал молодой человек, глядя на Гвен. — Я вас знаю. Вы были в том месте. Под землёй. Я знаю вас… Вы сказали: «Не бывает головоломок слишком головоломных».
Энди взглянул на Гвен, которая пожала плечами и покачала головой.
— Итак, — сказал он с налётом скептицизма в голосе. — Вы были в Японии? Когда именно это было?
— Только что, — сказал Майкл. — Десять секунд назад. Только что. Там был мужчина, в шляпе-котелке. Он… О, Господи… У него были эти зубы, и эти глаза… И девочка…
Одной рукой держа Майкла за плечо, Энди повернулся к Гвен и прошептал:
— Нам придётся забрать его, если он будет в таком состоянии. Может быть, для реабилитации в обществе[27]. Но он нам тут мешает, так что, если ты свяжешься с участком по рации и скажешь, что мы его везём, они смогут вызвать психиатра. Это позволит нам не заморачиваться с тем, чтобы везти его в участок.
Гвен робко кивнула и нырнула назад в машину.
Отпереть дверь их квартиры было нелегко, и она никак не могла этому научиться. Каждый день, без исключений, она впадала во всё большее отчаяние, вертя ключ влево и вправо, вверх и вниз. Пытаясь не засовывать ключ в скважину полностью. Дёргая дверь на себя и толкая её. В конце концов, как обычно, Рис открыл ей дверь изнутри.
— У тебя проблемы? — спросил он. — Знаешь, если меня когда-нибудь не окажется дома к твоему возвращению, ты просто из сил выбьешься.
— Ха-ха-ха, очень смешно, — саркастически отозвалась Гвен.
— Так что, — сказал Рис. — Как прошёл день?
— Нет, — отрезала Гвен. — Я не хочу об этом говорить.
Рис пошёл вслед за ней в гостиную, где Гвен сбросила туфли и швырнула куртку на спинку одного из стульев, стоящих вокруг обеденного стола.
— Почему нет? — спросил он.
— Потому что это было отвратительно, — сказала Гвен, падая на диван и пряча лицо в ладонях.
— Я была отвратительна. Я была просто отвратительна.
— Что ты имеешь в виду — «отвратительна»?
— Я имею в виду то, что я была отвратительна, — сказала Гвен. — Я просто ходила за Энди, за моим новым напарником Энди, я всюду за ним ходила, как какой-нибудь тупой чёртов… ребёнок или вроде того. Что-то было не так. Что бы ни происходило, я просто зависала. Я не знала, что делать. Я просто стояла. Я была бесполезна. Я была даже хуже, чем бесполезна. Я была отвратительна. Не знаю, что со мной было не так…
Рис сел рядом с ней и обнял её за плечо. Погладил её по волосам, мягко потянул за мочку её уха.
— Ты не была отвратительной, — сказал он. — Ты не отвратительна. У тебя просто был неудачный день.
— Рис, сколько времени я там уже проработала? Всё не должно было быть так, как сегодня. Сегодня как будто у меня весь день что-то ныло. Как будто мои мысли были заняты чем-то другим, но я не могу понять, чем именно. Может быть, это не моё призвание.
Рис посмотрел на неё, округлив глаза.
— Эй… — сказал он. — Ничего подобного. Ты хорошо работаешь. И это то, чем ты всегда хотела заниматься.
Гвен кивнула, готовая расплакаться.
— Не считая того времени, когда мне было шесть, — с кривой улыбкой заметила она. — Когда мне было шесть лет, я хотела быть принцессой Ши-Ра[28].
Рис засмеялся и, наклонившись, поцеловал её сначала в щёку, а потом в губы.
— Я в тебя верю, — сказал он, запуская пальцы в её волосы и улыбаясь. — Ты такая храбрая, потому что занимаешься всем этим. Я бы не смог. Прежде всего, я бы не прошёл по физической форме. — Он засмеялся. — Я когда-нибудь говорил тебе, что ты — моя героиня?
— О Господи, — Гвен отстранилась от него и тоже засмеялась. — Бетт Мидлер?[29] Рис… ты пытаешься что-то мне сказать?
Рис расхохотался, падая обратно на диван. Он снова взглянул на неё и улыбнулся.
— Я это и имею в виду, — сказал он. — Я чертовски тобой горжусь.
— Мы все с ним встречались, — сказала Гвен. — Я знала, что где-то уже видела его раньше. Видя так много лиц, забываешь большинство из них. Я не помнила, пока не услышала то, что рассказала Тош. Всё внезапно стало ясно. Мы думали, что он сумасшедший…
— И мы тоже, — сказал Оуэн. — Да и кто не подумал бы?
— Но почему мы? — спросила Гвен. — Почему он появился в нашем прошлом? И что насчёт Йанто? И Джека? — Она повернулась к Тошико. — Мужчина в шляпе-котелке? — сказала она. — Он был настоящим?
Тошико пожала плечами.
— Не знаю, — сказала она. — Я забыла обо всём этом до сегодняшнего вечера. Сначала… когда я увидела Майкла… я просто подумала, что это было, знаете, дежа вю или что-нибудь вроде того. Как будто мне откуда-то было знакомо его лицо, но я не могла понять, откуда. Но потом… я вдруг всё вспомнила. Всё, что я знаю — тогда мне это казалось настоящим, и если я думаю об этом, я могу слышать тот… голос того существа, и я чувствую запах его дыхания. Это было просто ужасно.
— Значит, что-то его преследует, — заключила Гвен. — Майкл сказал, что видел человека в шляпе-котелке. Тош, ты тоже его видела. Что-то его преследует.