— Нет.
— Вы уверены?
— Вполне.
— А у вас, мистер Уилберфорс?
Тот бросил сигарету в камин и вцепился в подлокотники кресла.
— Послушайте, инспектор… — попробовал вмешаться Джордж.
— Я спрашиваю мистера Уилберфорса.
Бизнесмен вздрогнул.
— Это смехотворно! — с неожиданной резкостью сказал он. — У меня нет врагов. И никто не знал, в котором часу мы выедем из Лондона. Правда, Джордж?
Джордж Фраттон на секунду заколебался, и Вард это заметил.
— Не представляю, каким образом это стало бы известно.
Полицейский воздержался от комментариев.
— Сколько людей знали, что вы собираетесь сюда, мистер Фраттон?
— По меньшей мере дюжина: мои служащие, несколько друзей и деловых партнеров. Кроме того, я вообще имею обыкновение проводить здесь выходные, и это ни для кого не секрет. Однако, поверьте мне, мистер Вард, ни один человек не испытывает ко мне такой ненависти, чтобы убить!
— Надеюсь, вы правы, мистер Фраттон. А могу я повидать миссис Фраттон?
— Она ушла отдыхать с сильной мигренью.
— Милдред знает об аварии не больше меня, — счел нужным заметить Гарри. — О чем вы хотели спросить?
— В первую очередь — каким образом вы так быстро оказались на месте происшествия.
Гарри повторил рассказ, уже записанный Левереттом, и полицейский поблагодарил.
— Простите, что побеспокоил вас, господа, — добавил он. — Жизнь девушки — вне опасности, и я счастлив вам это сообщить. Однако мне придется вызвать вас в суд как первых свидетелей аварии.
— Но мои жена и брат приехали раньше нас! — воскликнул Джордж Фраттон.
— Коронер наверняка захочет, выслушать и вас тоже. Суд, скорее всего, назначат на вторник. Сколько времени вы проведете здесь, мистер Фраттон?
— Я собирался вернуться в Лондон в понедельник.
— А мне непременно надо быть там в понедельник, — заявил Уилберфорс.
— Тогда я вынужден просить вас вернуться сюда во вторник.
Инспектор повернулся к Гарри:
— Я полагаю, вы будете здесь, мистер Фраттон?
— О да, я живу у брата.
— Отлично. Доброй ночи, господа.
Вард направился к двери, но она внезапно распахнулась.
В гостиную вошла Милдред Фраттон. Выглядела она очень усталой и измученной, под глазами залегли глубокие темные тени. В руке Милдред держала письмо, и Вард обратил внимание, что написано оно черными чернилами. Не заметив инспектора, молодая женщина сказала мужу:
— Я хотела поговорить с тобой, Джордж… ты не выйдешь на минутку?
— Милдред! — воскликнул Фраттон.
Он взглянул на письмо, встал и, обхватив рукой плечи жены, проговорил:
— Я думал, ты легла. Зачем ты спустилась?
Полицейский невольно подумал, что хозяина дома гораздо больше взволновал листок бумаги, чем появление жены. А Милдред наконец-то заметила постороннего и удивлено посмотрела на него.
— Я не знала…
— Мистер Вард хотел кое-что выяснить и уже собирался уходить. Спокойной ночи, Вард, извините, но моей жене необходимо отдохнуть после такого потрясения.
Он увел Милдред из гостиной. Уилберфорс задумчиво потирал лоб. А Гарри улыбаясь смотрел на Варда. Он же и проводил инспектора до двери.
Глава 7
Загадка
Вард направился в Уэллинг. Вокруг места аварии поставили загородку и зажгли два красных фонаря. Полицейские сфотографировали перевернутую машину и обыскали ближайшие окрестности, но инспектор решил, как только рассветет, лично исследовать автомобиль, камки и траву на обочине. У загородки дежурил агент. Вард остановился.
— Добрый вечер, сэр.
— Все спокойно, Доул?
— Да, сэр. Время от времени проезжает машина или мотоцикл. А больше ничего.
— Патрульная машина привезет вам горячего чаю, а в шесть утра вас сменят.
— Спасибо, сэр.
— Спокойной ночи.
За рулем инспектор вспоминал, как вели себя обитатели «Тисов». Наиболее странным ему казалось веселое любопытство Гарри и чрезмерное волнение Джорджа, когда в гостиную с письмом в руке вошла его жена. Кажется, письмо написано печатными буквами… Но так это или нет, инспектор не мог сказать определенно..
Несмотря на заверения Джорджа Фраттона, Вард не сомневался, что камни подбросили на дорогу с явным намерением повредить хозяину «Тисов». И он решил позвонить в Скотленд-Ярд и навести справки о бизнесмене. Впрочем, инспектор уже и так написал рапорт и связался с Ярдом.
Агент Доул, стоя у импровизированной загородки, проводил глазами задние огни машины инспектора, потом стал расхаживать по дороге. Он привык к ночным дежурствам, но сегодняшнее нравилось ему не особенно. Совсем другое дело — бродить по улицам Уэллинга, где то коллегу встретишь, то заскочишь в участок выпить горячего чаю с бутербродами, а на рассвете тебя приветствует каждая ранняя птаха.
Часы на башне в Кингстонбери пробили полночь. За последние пятнадцать минут мимо не проехало ни одной машины, дорога становилась все пустыннее — все деревенские жители давно разошлись по домам. Подъехал мотоциклист, и Доул услышал знакомый голос Леверетта. Он остановился немного поболтать с коллегой и уехал. Чуть позже затрещал мотоцикл, промчался мимо загородки и почти тотчас же умолк. У дороги не было ни единого дома, и Доул стал прислушиваться, Прошло минут десять, и полицейскому почудился какой-то шорох. Меж тем Леверетт сказал, что на ближнем поле коров нет… Доул пошел вдоль обочины, придерживаясь за веревку ограждения. Зажигать фонарь он не стал. Небо затянули тучи, и становилось все темнее. Полицейский снова услышал шум, на сей раз — за спиной, резко обернулся, но все же не успел уклониться от удара, обрушившегося на его затылок. Каска свалилась на землю…
Мужчина осветил дорогу фонарем, потоптался в траве, замер, потом снова начал искать. Наконец луч выхватил из темноты что-то блестящее. Мужчина вскрикнул, нагнулся, схватил то, что лежало на земле, и, оглядев, радостно рассмеялся. Сунув вещь в карман, он исчез в темноте. Через несколько минут снова заурчал мотор. Агент Доул остался лежать без сознания…
В два часа ночи инспектор Вард, повернувшись набок, спал как всегда глубоким, крепким сном. Однако, услышав телефонный звонок, он сразу встрепенулся:
— Алло?
— Простите, что беспокою вас, сэр, — извинился дежурный сержант, — но я счел своим долгом немедленно предупредить вас: Доул ранен.
— Тяжело?
— Боюсь, что так, сэр.
— Его сбила машина?
— Нет, сэр. На парня напали. Его обнаружила патрульная машина…
— Я выезжаю.
Вард повесил трубку и соскочил с постели.
— Что случилось? — спросила жена.
— Ранили Доула, агента, дежурившего у разбитой машины. Рана тяжелая. Так что мне сегодня поспать не удастся.
В участке инспектору сообщили, что состояние раненого внушает серьезные опасения. Сержант и водитель патрульной машины ждали Варда. Инспектор предложил им сесть, угостил сигаретами и стал слушать рапорт сержанта.
Им приказали сделать небольшой крюк, отвезти Доулу горяченького и заодно взглянуть, все ли спокойно. Сказано было заехать до часу ночи, но их задержало сообщение из Скотленд-Ярда об украденном грузовике. Некоторое время патрульная машина преследовала грузовик, соответствующий указанным приметам, но безуспешно. В результате полицейские оказались на дороге в Кингстонбери без двадцати пяти два. Не увидев Доула на месте, сержант и его коллега стали осматривать окрестности. Доула они нашли лежащим на земле лицом вниз, с окровавленным затылком. Каска валялась в нескольких шагах от него. Полицейские быстро осмотрели все вокруг и отвезли Доула в больницу. Дежурный врач сказал, что он в очень тяжелом состоянии.
— Это все, сэр.
— А кто теперь дежурит на месте происшествия?
— Мы вызвали другую патрульную машину и встретили ее по дороге почти сразу после того, как отъехали. Ребята останутся на дежурстве до вашего появления.
— Очень хорошо, вы можете возвращаться к своим обязанностям.