Расцвет арабско-малайских отношений наступает несколь­ко позже, в VII веке. Если одни арабские торговцы направля­

102

лись в сопредельные и дальние страны, в том числе к индийс­ким, китайским и даже корейским побережьям, то другие переправлялись на южный берег Малаккского пролива и оседали на Суматре и Яве. То, что в этом крайнем юго-восточ­ном углу Азии с его своеобразной природой и необычными нравами издавна обосновались, хотя бы единичными вкрап­лениями, такие же аравитяне, часто соплеменники, устраняло сомнения у нерешительных. Первым, главным и самым досто­верным показателем степени арабского проникновения в жизнь далекого архипелага является индонезийский язык.

Здесь речь идет не о частных заимствованиях. Налицо лавина арабских слов, охватывающих широкий мир общих понятий и поэтому вторгшихся в разные области бытия лич­ности и общества на всех уровнях. Следовательно, произошло синонимическое либо чистое пополнение основного содержа­ния местных наречий, позже — индонезийского языка, т. е. в обоих случаях обогащение. Помня о предмете этой книги, ограничимся немногими примерами:

Ар;

абские

Индонезийские

Слово

Двуязычные

Понятие

(паузальная транскрипция)

Слово

Понятие

сочета­ния

конец

ахир

асЫг

конец

асЫггна — наконец, и т. д.

нравствен-

'адаб

регаеЗаЬап —

ность

цивилизация, и т. д.

справедли-

адил

асШ

справедли-

рег^асШап —

вый

'аджал

вый

суд, и т. д.

конец

ас^а!

смерть

(жизни)

ближайший

'акраб

акгаЬ

близкий

.—

усопший

(ал-)мар-

а1тагнит

усопший

безопас-

хум

'аман

этап

безопасный

кеатапап —

ность

безопасность, и т. д.

элементы

анасир

апа81г

элемент

души

'арвах

аг\уаЬ

душа

глава

баб

ЬаЬ

глава (в кни­ге)

обсуждал

бахас

тетЬапаз

обсуждать

ретЬаЬазап—

байт

обсуждение

стих

Ъа'й

куплет

порт

бандар

Ьапо'аг

порт

основы-

бана

тетЫпа

основывать

ретЫпа —

вался

основатель

особый

хасс

спая

особый

103

Арабские

Индонезийские

Слово

Двуязычные

Понятие

(паузальная

Слово

Понятие

сочетания

транскрипция

измена

хийана(т)

сЬіапаї

измена

тег^сЫагШ—

изменять, и

т.' д.

довод

далил

ёаШ

ДОВОД

тепсЫПкап—

доказывать

степень

дараджа (т)

степень

рег^ЫеЗирап—

уровень

ЖИЗНИ

телесный

джусманийй

телесный

1аПпап

(^ивташ—

физические

джаваб

упражнения

ответ

фа^^аЬ

ответ

тепф'а\уаЬ—

отвечать, и

т. д.

похороны

джиназа (т)

фепагап

труп

рассвет

фаджр

ґафаг

рассвет

польза

фа'ида (т)

ґаееЗап

польза

п<3ак

ГаёеЗаЬ—

невыгодный,

и т. д.

небо

фалак

Гаїак

небеса

скрытый

га'иб

gaiЪ

скрытый

подарок

хадийя(т)

пасНаІі

награда

тег^пасНаЫ--

награждать

беременная

хамил

Ьатії

беременная

кеаёаап

ЬатП—

беременность

приговор

хукм

Ьикит

право

1егЬикит—

осужденный

наука

илм

ііти

наука

Пти

ЬиПап§—

астрономия,

и т. д.

сирота

ятим

сирота

]а1лт

р1аШ—

круглый

каШаЬ

сирота

караван

кафила (т)

караван

сила

кувва(т)

киаі

сильный

кекиа1ап—

сила

полюс

кутб

киШЬ

полюс

киШЬ Шага—

северный

полюс

войско

(ал-) аскар

Іазкаг

отряд

известный

ма лум

такіит

знать

тетрегтак-

1иткап—

извещать

возделанный

ма мур

такти г

процветаю-

кетактигап—

щий

процветание

104

Арабские

Индонезийские

Слово

Двуязыч-

Понятие

(паузальная

Слово

Понятие

ные сочета-

транскрипция)

ния

линейка

мистара(т)

ггшОг

линейка

_

возможный

мумкин

типЈкіп

возможный

кеггшг^к!-

пап—возмож-

ность, и т. д.

рукопись

нусха хаттийя

паБкап

рукопись

мысль

фикр

рікіг

мысль

тегшкп-—

думать, и т. д.

гадатель на

раммал

гата!ап—

песке

предсказание,

и т. д.

дружба

сухба(т)

вапаЬаї

ДРУГ

регзапаЬа1ап—

дружба, и

т. д.

вопрос

су'ал

эоа!

вопрос

бессонница

сухад

Бипаё

бессонница

повиновение

та а (т)

Іааї Ца'аї)

подчиняться

ке!аагап—

подчинение,

и т. д.

лекарь

табиб

гаЬіЬ

лекарь

община

'умма (т)

шппШ

татша—

человечество

время

вакт

\vaktu

время

рада

\vaktunja—

вовремя, И

т. Д.

изумруд

зумурруд

гатгиа

изумруд

сущность

зат

гаї

вещество

кольчуга

дир

гігаЬ

кольчуга

Ьаф'и гиа\\ —

кольчуга

На первый взгляд поразительно, что, несмотря на разви­тость океанского судоходства у арабов, индонезийский морской словарь в области оснастки избежал западноазиат-ского влияния. Недоумение проходит, когда, любуясь трудами первооткрывателя арабских мореходных руководств Габриэля Феррана, мы там находим сжатую и выразительную мысль: «...индонезийцы, преимущественно яванцы, притязают на честь древнейших мореплавателей» — и вспоминаем, что эти островитяне еще за шесть столетий до новой эры получили в общем русле индийской культуры знание законов строитель­ства и вождения судов, а следовательно, и соответствующие обозначения. Но три слова из арабского морского обихода все же проникли в индонезийский язык, и они красноречиво свидетельствуют о том, что «хожения за море» из Аравии

105

носили частый характер. Речь идет о нарицательных «му'аллим» — лоцман, «нахуда» — судовладелец и «бандар» — порт.

Точное значение первого — «наставник», и выбрано оно не случайно. Люди смертны, а судоводителя гибель подстере­гает на каждом шагу; так как судно в любой миг должно оставаться управляемым, рядом с «му'аллимом» всегда нахо­дится «талиб» — «ищущий знаний», т. е. ученик, постигающий под руководством умудренного жизнью «льва моря» тайны мастерства и готовый в скорбный и опасный час принять на себя тяжкий труд кормчего. К такому прижизненному преемнику обращена вторая из двенадцати «полезных глав» морской энциклопедии 1490 года, созданной лоцманом Вас ко да Гамы — Ахмадом ибн Маджидом, а само место этой главы в книге, как и высокие деловые и нравственные требования к ученику, изложенные в ней, указывают на важность, кото­рую имело в глазах арабов это лицо. Если уже не в Новом Свете, то от края до края Старого наименование «му'аллим» пробило себе широкий путь — его вводит в свое лоно индоне­зийский язык, и в облегченном виде — «малим» — это слово можно видеть в суровых предписаниях морского кодекса королевства Малакка; на побережьях Восточной Африки от него рождается суахилийское ту/аПти, а в образе та!ето оно ложится на страницы португальских летописей. Одна европейская арабистика отказала в особом внимании арабско­му имени с такой большой судьбой, но это уже скорее не вина ее, а беда: издавна сложившийся односторонний подход к предмету занятий, неверие в возможность удовлетворительно­го понимания арабской мореходной письменности и в само существование дальних плаваний от Аравии. Наблюдения, статьи, редкие книги, легшие в основание нового взгляда и новой области науки, конечно, не в счет, но это был еще только путь к доктрине, а не она сама. Между тем, говоря строго, одно лишь появление арабского «му'аллима» в индоне­зийских водах при достаточно глубоком и последовательном" движении мысли позволяет сделать конечный вывод о разви­тости арабского мореплавания, о его необходимом участии в сложении новых культур в Индийском океане и Средизем­ном море, и, так как этот вывод истинный, он счастливо обо­гащается разноязычными подтверждениями.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: