W. W., I, 213); Having seen Winifred to her s e at, .he
regained his own (J. Galsworthy, L., 224).
Стоит опустить прямое дополнение, т. е. превратить
контекстуальный трехчлен в двучлен, как предложная группа
превратится в предложное дополнение и глагол получит непереходное
значение 'заботиться (о)', 'присматривать (за)', 'хлопотать
(над)':
Jacky went through to the bedroom, and began to see to her
hat. This meant blowing at it with short sharp puffs (E. M.
Forster, H. E., 56); He talked to Aunt Sadie at first about gardens...,
a topic which was* unknown at Alconleigh. The gardener saw t о
the garden, and that was that (N. Mitford, P. L., 29).
Здесь были взяты некоторые отрывочные образцы
синтаксического контекста разных видов и степеней, вне системы
значений семантически реализуемых слов, а также вне системы их
полной дистрибуции. Нам важно было показать, что
синтаксический контекст, каким бы он ни был — чистым или
комбинированным,— является контекстом переменным. Переменный
характер его проявляется в полной нейтральности лексического
значения ключевого члена предложения при чисто синтаксическом
контексте и в его зависимости от типового лексического
значения ключевых членов предложения при комбинированном
контексте.
Синтаксический контекст значительно чаще бывает именно
комбинированным, ибо осложняется необходимыми
морфологическими или лексическими указаниями. Комбинированный (или
смешанный) контекст неизбежен в тех случаях, когда одно и то
же грамматическое значение семантически реализуемого слова
может сопутствовать не одному, а хотя бы двум лексическим его
значениям. Смешанный указательный минимум, как правило,
способен воздействовать одновременно и на лексическое и на
грамматическое значение семантически реализуемого слова,
выступая как комбинация элиминирующего и уточняющего
показателей. Синтаксические контекстуальные показатели могут
30 Как известно, А. И. Смирницкий отграничивает от всех других
обстоятельств обстоятельство образа дейсгвия, как дающее не ситуационную, а
качественную характеристику глагола. Для наших целей этот вопрос не имеет
существенного значения. См.: А. И. Смирницкий. Синтаксис английского
языка. М., 1957, стр. 223 и ел.
4 Н. Н. Амосова
49
быть позитивными и негативными, т. е. выступать в виде наличия
или отсутствия указательного члена предложения во
включающем контексте; при этом возможно одновременное действие двух
одинаково необходимых (и, следовательно, составляющих
указательный минимум) синтаксических уточнителей — позитивного
и негативного.
Действию смешанного лексико-синтаксического контекста
чаще всего подвержены именно глаголы. Это объясняется, по-
видимому, тем, что смешанный указательный минимум обычно
захватывает своим влиянием не только лексическое, но и
грамматическое значение слова, а ни в какой другой части речи так
не распространена связь лексической многозначности с
грамматической омонимией в пределах одного и того же лексико-грам-
матического разряда, как в глаголе.
Вторым подтипом синтаксического указательного минимума
является синтаксическая функция самого семантически
реализуемого слова.
Но прежде всего следует уточнить, правомерно ли считать
синтаксическую функцию слова его собственным указательным
минимумом, под которым естественнее всего понимается некий
элемент контекста, стоящий вне семантически реализуемого
слова. Синтаксическая функция слова — это, во всяком случае,
некое его свойство или модус его существования в данном
речевом целом, локализованный и проявляющийся в нем самом.
Возникает и другой вопрос: если синтаксическая функция слова
может быть его собственным контекстуальным показателем, то
не следует ли из этого, что морфологическая его форма также
должна быть признана одним из возможных видов
указательного минимума — конечно, если она влияет на лексическое
значение данного слова.
Синтаксическая функция слова может рассматриваться как
элемент синтаксического контекста потому, что она проявляется
через отношение данного слова к другому слову (или к другим
словам) в предложении. Иначе говоря, она не только не
самоограничена, но, наоборот, не существует вне определенной связи
слов, ибо выявляется, строго говоря, вне выполняющего ее слова.
Морфологическая же форма слова проявляется сама через себя;
точнее сказать, представляет собой определенную словоформу,
не связанную своим проявлением с речевым окружением, в
котором нет никаких элементов, ее формирующих. Поэтому, хотя
влияние морфологической (синтетической или аналитической)
формы слова на его лексическое значение реально существует и
регистрируется и в грамматическом, и в лексикографическом
описании языка, оно, во-первых, не представляет собой явление
контекстуального порядка; во-вторых, обычно действует в
комбинации с лексическим контекстом (ср.: waters 'водные ресурсы4,
winds 'газы' и т. п.); в-третьих, очень часто привносит лишь
известные оттенки в лексическое значение слова, не изменяя его
50
по существу (ср.: passions, solitudes и т. п.).31 Морфологическая
форма слова может стать указательным минимумом по
отношению не к нему самому, а к другому слову. Такой случай мы
только что видели на примере существительного body. В
подобных условиях морфологическая форма слова, конечно, участвует
в формировании колтекста. Нелишне будет заметить, впрочем,
что очень часто лексическое значение слова изменяется под
влиянием его собственной морфологической формы лишь весьма
относительно. Скорее можно говорить здесь об известных
сдвигах коннотаций, о некоторых модуляциях семантических
оттенков, чем о настоящей смене лексических значений.
Наиболее ярким примером синтаксической функции
семантически реализуемого слова, выступающей в роли его
указательного минимума, обычно считается изменение значений
прилагательных ill и sick в зависимости от их атрибутивного или
предикативного употребления.
О прилагательном ill обычно указывается: в качестве
предикатива оно означает "больной', в качестве определения —
'дурной4.32 Как можно видеть по приводимым ниже отрывкам,
значение 'больной4 действительно зависит не от лексических
особенностей связочного глагола, а именно от предикативной функции
самого прилагательного:
Well, if you go on like this you'll kill yourself. You're very ill
(W. S. Maugham, О. Н. В., 425); Sir Alabastair Digby-Vane-
Trumpington felt quite ill with excitement (E. Waugh, D. F., 11);
There are the shops... and the walk along the shore where I used
to take her until she got too ill (E. Voynich, G., 10); Terribly ill
he looked, I thought. So strained and worn (A. Christie, M. M.,
129).
Это же значение появляется и тогда, когда прилагательное
выступает в роли объектного предикативного члена или
обособленного определения, т. е., следовательно, обязательно при
наличии хотя бы вторичной предикативной связи:
His father grieved so deeply that it made Angel quite ill
to see him (Th. Hardy, T. U., 129); Last time, you remember, the
liver sausage you bought made Lady В u n w а у ill (E. Waugh,
D. F., 48); You imagine everyone ill who doesn't look as
fat as Giles (D. du Maurier, R., 64); Permanently ill, he never
took part in our games (M. Blair, Т., 8).
31 По вопросу о контекстной роли собственной формы слова есть и другое