73

ной жизни Ресифе — романтическая ссора между Кастро Алвесом и Тобиасом из-за

возлюбленных, где борьба велась с помощью импровизированных стихов,— это не что

иное, как столкновение в другом плане двух культурных и политических тенденций

эпохи. В этом, 1866 году в Ресифе интеллектуальная Бразилия сталкивается с

Бразилией политической. Выявляются различные тенденции, происходит размежевание

даже внутри прогрессивной интеллигенции: Кастро Алвес — ее крайнее крыло.

Никакие побочные интересы не могут отвлечь его от политической линии, которую он

избрал для своей поэзии и своей жизни, — его идеи были его честью *. Никогда он не

поступился ни единым словом, а тем более идеей или делом ради легкой славы, успеха,

преуспевания в жизни.

В отличие от Тобиаса у него не было разработанной программы жизненной

карьеры. И никаких преимуществ он не хотел для себя. Поэт, агитатор и вождь, он

сделал почетным в Бразилии слово «политика» не только потому, что сам был

интеллектуальным политическим деятелем и служил народному делу, но и потому, что

был самым чистым из политических деятелей. И здесь, подруга, он предстает перед

нами как лучший представитель своего народа: благородный, храбрый, пылкий и

бескорыстный.

В этом, 1866 году студенчество в Ресифе подпало под влияние идей французской

революции. О ней узнавали из произведений Виктора Гюго, из речей депутатов

Конвента, из трудов энциклопедистов. Вся французская культура, перемешанная с

политикой, пересекла океан и в трюмах судов прибыла в порт Ресифе, чтобы

взбудоражить здесь студентов *.

Незадолго до того началась война с Парагваем. Родина переживала героическое

время; солдаты шли на войну, осыпаемые цветами, под звуки песен и вдохновенных

речей. Они уезжали на юг, в пампу, где их ждали слава и смерть. Кастро Алвес одним

из первых записался в студенческий батальон, который

73

формировался под командованием очень своеобразной личности — ворчливого

профессора Триго де Лоу* рейро, преподавателя и поэта в одном лице. Португалец по

национальности, он отдал лучшие годы своей жизни и все свои знания молодежи

Ресифе. Формирование этого батальона послужило поводом для многих речей и

импровизаций; старик профессор в свои шестьдесят восемь лет превратился в героя.

Батальон с Триго де Лоурейро во главе продефилировал по улицам города и агитировал

граждан выступить на защиту отечества. Лира Кастро Алвеса приобрела в этот час

особенно сильное патриотическое звучание.

Однако на войну фактически отправились лишь несколько человек, и среди них

удивительный Масиэл Пиньейро, студент, поэт, искатель приключений. Он был

большим другом Кастро Алвеса, и тому выпала* доля приветствовать его на

73

прощальном вечере от имени студенческой молодежи. Это был еще один из многих

триумфов Кастро Алвеса. Он выступил из ложи в театре Санта-Изабел, заполненном

самыми разными людьми, пришедшими, чтобы присутствовать при отъезде молодого

барда, который предложил отечеству свою кровь.

Все уже высказали Масиэлу Пиньейро свои прощальные слова. Декламировали

стихи, кричали «ура». Буря аплодисментов поднималась в партере всякий раз, когда

кто-либо из студентов говорил или декламировал в честь молодого добровольца.

Масиэл Пиньейро — герой всех юношей, кто познает героизм и свободу раньше, чем

изучит тексты законов. Но вот наступила очередь Кастро Алвеса. Он выступает

последним, ведь его связывает тесная дружба с поэтом, уезжающим на поле битвы. Он

показывается в ложе, одетый во все черное, что оттеняет мраморную бледность его лба.

Резким движением головы он отбрасывает назад свою львиную шевелюру. В театре

воцаряется мертвая тишина. И этот голос, который всегда волновал, очаровывал и звал

за собой всех, кто его слышал *, начал декламировать. Уезжающий друг не просто

солдат, который прольет

74

свою кровь за родину. Он человек, который принесет на поля юга, где

развертывается битва с Парагваем, самые горячие слова свободы. Там он запоет «Мар-

сельезу»:

В пампе без конца и края Ты палатку разбивай. За свободу в бой вступая,

«Марсельезу» громче запевай.

Масиэл Пиньейро получил в этой поэме самое высокое вознаграждение за свой

героизм. Сначала Кастро Алвес описывает его путешествие от Ресифе, через Баию и

Рио-де-Жанейро, до далекой пампы:

Как Арион на челне быстроходном, Певец младой, ты мчишься по волнам.

И если эта война — война новой, американской Греции, то новый Байрон должен

быть ее солдатом и ее поэтом:

Для новой Греции ты Байрон новый.

Театр рукоплещет. Это взрыв всех патриотических чувств. И никто уже не знает, кто

подлинный герой этого праздника. То ли уезжающий поэт, то ли тот, кто сказал ему эти

прощальные слова. Им аплодируют обоим. Овации по адресу Масиэла Пиньейро столь

же горячи, как и по адресу Кастро Алвеса. Оба они молоды и красивы, смелы и горячи.

Многие девушки плачут, все мужчины взволнованы, некоторые старики кричат «ура».

Так было, подруга, в тот вечер в театре Санта-Изабел.

Но поэт, подруга, умел не только воодушевлять. Он умел и воодушевляться. Он был

не только поэт, но и борец. В этом, 1866 году, едва прибыв в Ресифе, он вместе с Руем

Барбозой, в то время первокурсником, и некоторыми другими студентами организовы-

вает аболиционистское общество для пропаганды всеми способами идеи освобождения

негров — в газетах, с трибун, на митингах. Более того, он предоставляет убежище

беглым неграм и устраивает их судьбу, поскольку в то время их уже так много, что, по

74

жалуй, можно было бы организовать новый Палма-рес *.

Ресифе начала 1866 года увидел первое из значительных аболиционистских

обществ, а затем они стали возникать одно за другим. Это первое появилось на улице

Богадельни. Во главе его стал Кастро Ал-вес, вместе с ним Руй Барбоза, Аугусто

Гимараэнс, Регейра да Коста и некоторые другие. Одной поэзии было уже

недостаточно, требовалось действие. И по* эт выходит на улицу, чтобы бороться за

ликвидацию рабства. Дом на улице Богадельни становится убежищем беглых негров,

центром деятельности общества, где выковываются слова, как холодное оружие, где

вырабатываются планы, которые немедленно принесли бы освобождение рабам.

74

Кастро Алвес ведет бурную деятельность, он организует собрания, выступает на

факультете права, объединяет симпатизирующих аболиционистскому делу людей —

словом, проявляет себя страстным поборником прав негритянской расы. В этом году он

фактически больше аболиционистский агитатор, чем поэт. Он не мог, моя негритянка,

увлекаться какой-либо идеей, не отдаваясь ей целиком. Он не отделял свою жизнь от

своей деятельности.

В то время с Кастро Алвесом уже была Эужения Камара. Давно она была в его

сердце, и он писал для нее стихи. Еще почти мальчиком он впервые увидел ее на сцене

в Ресифе. Потом она вернулась из триумфального турне по стране и привезла с собой

книгу стихов, которую напечатала в Форталезе; в ней наряду с ее посредственными

произведениями были стихотворения, которые ей посвятили известные поэты юга и

севера *. Уже восемь лет как она живет в Бразилии. Португалка, она начала

артистическую карьеру у себя на родине, с успехом дебютировав в 1852 году в театре

«Жиназио» в Лиссабоне. Затем приехала в Бразилию, сошлась здесь с Фуртадо Коэльо,

пожалуй самым известным артистом того времени, и родила от него дочь.

Гастролировала по стране, сделалась музой поэтов, пользовалась потрясающим

успехом у публики. Но никто еще не занял

75

прочного места в ее сердце, никто не завоевал его. Ее связи всегда основывались на


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: