Потребности в установлении особого цензурного законодательства в это время всё же не ощущалось, так как чуть ли не каждая книга выходила тогда при личном участии Петра и с его благословения. Академик П. П. Пекарский приводит курьёзный и, кажется, единственный в своём роде случай, когда государь вынужден был одёрнуть своего сотрудника Бужинского, проявившего слишком ревностное цензурное усердие при переводе по поручению Петра книги «Введение в историю европейских государств» немецкого историка С. Пуффендорфа. Он не рискнул перевести следующее место, касавшееся России и показавшееся ему слишком резким:

«…В вещах благополучных бесчинно и нетерпимо гордостию возносятся; в противных же вещах низложенного ума и сокрушенного; ко прибыли в лихве, хитростью собираемой, никакой же народ паче удобен есть. Рабский народ, рабски смиряется, и жестокостию власти воздержатися в повиновении любят, и якоже все игры, в боях и ранах у них состоятся, тако бичев и плетей у них частое употребление».

«Узнавши о пропуске этого места, — пишет Пекарский, — Пётр очень осерчал на Бужинского: „Глупец, — вскричал он, — что я тебе приказывал сделать с этой книгою?“ — „Перевести“, — отвечал Бужинский. „Разве это переведено? — возразил Пётр, указывая на пропущенное место. — Тотчас поди и сделай, что я тебе приказал, и переведи книгу так, как она в подлиннике есть“»[2].

К эпохе Петра относится ещё ряд распоряжений о цензуре. Так, в Москве на Спасском мосту и в других местах была запрещена продажа «листов разных изображений самовольно и без свидетельства». Именно для гравированных лубочных «листов» и «парсун» была впервые введена в России в 1721 году предварительная цензура: для этой цели была создана особая «Изуграфская палата», без одобрения которой — «под страхом жестокого ответа и беспощадного штрафования» — они не могли печататься. Через два года обращено было внимание на «неисправность» царских портретов: специальным указом Пётр предписал суперинтенданту Зарудневу «наблюдать, чтобы персоны государя и государыни писались искусными мастерами, безобразные же отбирать и отсылать в Синод».

К этому же времени принадлежит и первая попытка введения обязательной предварительной цензуры для книг — правда, только для не канонизированных церковью богословских сочинений: «А ще кто о чём богословское письмо сочинит, и тое б не печатать, но первее презентовать в коллегиум, а коллегиум рассмотреть должен, нет ли какового в письме оном погрешения, учению православному противного».

ПОСЛЕ ПЕТРА

Тут кротко или строго
Царило много лиц,
Царей не слишком много,
А более цариц.
А. К. Толстой.

«Слово сие Императрикс…»

По вступлении на престол Анна Иоанновна тотчас же стала преследовать иностранные книги (о русских не могло быть и речи), авторы которых дурно отзывались о её фаворитах и приближённых.

«Изданную печатную книгу на немецком языке о жизни графа Остермана, графа же Миниха и герцога Курляндского Бирона, в которой, между прочим, вымышленно-затейные, предосудительные к Российской Империи пашквильные пассажи находятся, принадлежащие публике <экземпляры> сжечь и чтоб более оная в Российской Империи рассеяна не была, учинить к собранию её определение и впредь таковых, касающихся до Российской Империи пашквильных сочинений во всех местах продавать и вывозить накрепко запретить»[3].

* * *

В 1735 году придворный «пиита», первый профессиональный русский стихотворец В. К. Тредиаковский написал ко дню коронации Анны Иоанновны оду, которая начиналась так:

Да здравствует днесь императрикс Анна…

Ода была напечатана в академической типографии с нотами для пения; вместе с тем она разошлась по России в рукописных списках. Один такой список, принадлежавший священнику города Нерехты Костромской губернии Алексею Васильеву, увидел писчик духовного правления Семён Косогоров, который, усмотрев нечто подозрительное в слове «императрикс» вместо «императрица», тотчас же написал донос в Контору розыскных дел в Москву. Обоих схватили и отвезли в Москву. Освобождены они были лишь после того, как сам виновник этого происшествия Тредиаковский, вызванный в Петербурге в Тайную канцелярию, написал такую замечательную «объяснительную записку»: «Первой самой её <оды> стих, в котором положено слово Императрикс, есть пентаметр, то есть пять мер или стоп имеющий, и конечно в Российском стихотворстве одиннадцать слогов, ни больше, ни меньше, содержащий. Слово сие Императрикс есть самое подлинное латинское (от которого и нынешнее наше сие производится Императрица) и значит точно по всей своей высокости: Императрица, в чём я ссылаюсь на всех тех, которые совершенную силу знают в Латинском языке. Употребил я сие Латинское слово Императрикс для того, что мера стиха сего требовала, ибо лишний был слог в слове Императрица; но что чрез оное слово никакого урона в Высочайшем титле Ея Императорского Величества, то не токмо Латинский язык довольнее меня оправливает, но сверх того и стихотворная наука»[4].

О забвении «известных персон»

Весёлая царица
Была Елисавет:
Поёт и веселится,
Порядка только нет.
А. К. Толстой

Императрица Елизавета Петровна, вступив на престол, старалась уничтожить все печатные следы предшествующего короткого царствования Иоанна Антоновича (Иоанна VI). Сын Анны Леопольдовны, он родился 11 августа 1740 года, а 17 октября того же года, после смерти Анны Иоанновны, в двухмесячном возрасте был провозглашён императором всероссийским. Как известно, Елизавета Петровна, «дщерь Петрова», взойдя на престол в результате дворцового переворота 25 ноября 1741 года, заключила сверженного малолетнего императора в крепость. В результате заговора В. Я. Мировича 4 июля 1762 года он был умерщвлён в Шлиссельбурге в 22-летнем возрасте.

Подданные вообще не должны были знать о его кратковременном царствовании: 27 октября 1742 года вышел высочайший указ, предписывавший «печатанные по кончине блаженной памяти императрицы Анны Иоанновны для переправления обновлять». Позднее (в 1748 году) она вынуждена была повторить этот указ — с добавлением о том, чтобы «книги российские и иностранные, в которых упоминаются в бывших два правления известные персоны (имеются в виду также и родственники Иоанна Антоновича. — А. Б.), предъявлять в десианс-академию». А. М. Скабичевский пишет по этому поводу: «Указы эти произвели в публике такой эффект, какого, по всей вероятности, начальствующие люди не ожидали. Благомыслящие россияне поняли приказание в таком смысле, что следует представлять начальству все книги, какие только кто имеет. И вот в десиянс Академию и в Сенат начали стекаться целые кипы книг самого разнообразного содержания, исторические, генеалогические, географические, между прочим, экземпляры какого-то „Гибнерева статского лексикона“. Во избежание оставить подданных совсем без всяких книг, правительству пришлось принять меры против такой излишней покорности, и оно принуждено было издать новый указ, изъясняющий, что следует представлять одни только книги, заключающие в себе имена известных персон, а вовсе не все без исключения, особенно же такие, в которых „не что иное, как токмо к Высочайшей Ея Императорского Величества славе и к знанию и обучению истории детей напечатано, из которых ничего исключать не следует“»[5]. Самое забавное, что имена «известных персон» названы в указах не были, и бедным россиянам приходилось только о них догадываться.

вернуться

2

Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом. СПб., 1862. С. 396.

вернуться

3

Скабичевский С.8.

вернуться

4

Пекарский П. П. История Императорской Академии наук в Петербурге. Т. 2. СПб., 1873. С. 60–63.

вернуться

5

Скабичевский С.12.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: