Соавтор книги, Йорг Цобели, – психиатр и психоаналитикнеофрейдист. Он получил степень доктора медицины в Цюрихском университете, обучался психоанализу и аналитической групповой терапии в Геттингене, а также получил дополнительное образование по гештальт-терапии и психодраме. Является членом Швейцарского Общества групповой динамики и групповой терапии и ведет частную практику в Цюрихе. Особый профессиональный интерес представляют для него интегральная психотерапия и исследования сознания.
Судьба книги «Жажда смысла» в России оказалась очень непростой: еще в 2000 г. возникла идея перевести и издать ее, но первый вариант перевода (2004) оказался неудовлетворительным – смысл книги был сильно искажен. После этого несколько издательств и переводчиков брались за этот проект, но безуспешно. Наряду с техническими трудностями, финансово-экономический кризис 2008 г. отодвинул реализацию проекта на несколько лет.
В 2010 г. была начата работа над новым вариантом перевода, но она прервалась почти на год из-за тяжелой травмы переводчика. Таким образом, то, что описано в книге, стало и ее личным опытом – неоднократное переживание близкой смерти, синхронистичные и параллельные процессы, множественные медицинские травмы, преодоление культурных пределов и границ, целительный спуск к глубинным общечеловеческим ценностям… Жизнь помогала переводить книгу «изнутри», книга помогала отойти на шаг, посмотреть на этот жизненный опыт «со стороны», находить смысл происходящего, ощутить счастье быть живым.
На наш взгляд, в этой книге очень удачно решена сложная задача соединения абстрактных теорий, связанных с темой смысла, духовности, трансцендентности, с практикой помогающих профессий. Эта книга о том, что надо не избегать страдания, а призывать его на помощь исцелению, о том, как восстановить связь сознания с духовными традициями. С точки зрения авторов, душа знает духовность как любовь, ответственность и преодоление пределов, а дух понимает душу как место, где живут смыслы, связи, видение, страдание. Одно из больших достоинств книги – верная интонация, когда авторам удается говорить о сложных переживаниях и темах без пафоса и цинизма.
Психодинамическая основа, «встроенная» в книгу, – это образы coniunctio, когда две гибко взаимосвязанные противоположности создают и/или обнаруживают третье, объединяющее без слияния и превосходящее их. Этот глубинный процесс исцеляет и ведет нас к «себе истинному», соединяет Эго и Самость, человеческое и запредельное.
Целостность – важная тема и свойство самой книги. По своей структуре она, как мандала, состоит из четырех частей – о пределах и границах, о критических ситуациях, о психологических подходах к теме смысла, о духовности в психотерапии. Так получилось, что четыре человека работали над текстом: два автора, переводчик и научный редактор – две женщины и два мужчины.
Связь с культурой, укорененность в культуре, преодоление культуральной тревоги – важный фактор исцеления травмы, когда каждая психологическая опора на счету. С завидным постоянством кросс-культурные переплетения между нами обнаруживались как в настоящем, так и в прошлом. Швейцарец Йорг Цобели рассказал, что прочитал рассказ Л. Н. Толстого, о котором идет речь в книге, еще школьником; предки Урсулы Виртц жили в Германии, и читатель обнаружит в книге цитаты и ссылки на размышления самых разных представителей немецкой науки и культуры.
Во время работы над книгой и лечения переводчику пришлось провести несколько месяцев в клинике в немецкой «глубинке», где возникали очень трогательные ситуации – эхо Второй мировой войны и военные травмы давали о себе знать через поколения и десятилетия. Например, однажды немецкая медсестра рассказала, что глубоко взволнована своей работой с русской пациенткой, так как чувствует, что «отдает семейный долг». Оказалось, что ее дед воевал в России, был ранен и найден русскими, вылечен и смог вернуться домой после войны. Без этого она не появилась бы на свет. А теперь она буквально ставит на ноги пациентку из России.
Обнаружились также параллели в характере и жизненном опыте Урсулы Виртц и переводчика этой книги. Это также сыграло свою положительную роль при работе над переводом: вместо «борьбы» с «чужим» высказыванием происходило «сотрудничество» со «знакомым» и как бы «своим». Трудно описать те чувства, когда понимаешь, как причудливо, тонко и крепко «все связано со всем».
Для научного редактора книга тоже оказалась профессионально и личностно важной. В. Калиненко инициировал этот издательский проект вскоре по окончании работы над «Внутренним миром травмы» Калшеда, осознавая, что обе эти книги по психотерапии травмы одинаково важны для профессионалов в области психического здоровья в нашей стране. Во время работы по программе психологической помощи беженцам из стран дальнего зарубежья В. Калиненко пришлось столкнуться с запредельным травматическим опытом, который описан в «Жажде смысла», и именно эта книга помогла ему.
Мы надеемся, что эта книга послужит для читателя «путеводной нитью» в процессе движения к тому, чтобы быть живым, порождать и обнаруживать смыслы, находить внутренние опоры, баланс между предельным и запредельным, примиряться со своими пределами.
Наталья Серебренникова,
Всеволод Калиненко
Февраль 2012 г.
Литература[55]
Kuhn T. Die Struktur wissenschaftlicher Revolutionen. Frankfurt, 1976.
Von Franz M.-L. Traum und Tod. München, 1984.
1. Что ищет человек, когда он ищет смысл?
Längle A. Was sucht der Mensch, wenn er Sinn sucht // Daseinanalyse. 8/1991.
Nietzsche F. Die fröhliche Wissenschaft. Bd. 3. München, 1980. – Рус. пер.: Ницше Ф. Веселая наука. Кн. 3. М.: Олма-Пресс, 2000.
Höffe O. Personale Bedingungen eines sinnerfüllten Lebens. Eine ethisch-philosophische Erkundung // Kühn/Petzold. Psychotherapie und Philosophie. Paderborn, 1992.
Keller C. Der Ich-Wann. Abkehr von einem lebensfeindlichen Ideal. Zürich, 1989.
2. Много ли человеку нужно смысла?
Fromm E. Psychoanalyse und Zen-Buddhismus // Fromm E., Suzuki D. T., de Martino R. Zen-Buddhismus und Psychoanalyse. Frankfurt, 1972. – Рус. пер.: Фромм Э., Судзуки Д., де Мартино Р. Дзен-буддизм и психоанализ. М.: Весь Мир, 1997.
Lotz J. B. Wider den Un-sinn. Zur Sinnkrise unseres Zeitalters. Frankfurt/M., 1977.
Gasiet S. Menschliche Bedürfnisse. Frankfurt, 1981.
Anders G. Die Antiquiertheit des Menschen. Beck-Verlag, 1981.
Jaffe A. Der Mythus vom Sinn im Werk von C. G. Jung. Zürich, 1983.
Jung C. G. GW. Bd. 11, Olten, 1971. – Рус. пер.: Юнг К. Г. Психология и религия // Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991.
Perez M. Verhaltenstherapie. Eine Technologie zur Mehrung der Humanität? // Anthropologische Aspekte der Psychologie. Salzburg, 1979.
3. Находить смысл или созидать смысл?
Lay R. Vom Sinn des Lebens. Frankfurt – Berlin, 1990.
Jung C. G. Erinnerungen, Träume, Gedanken. Olten, 1976. – Рус. пер.: Юнг К. Г. Воспоминания, сновидения, размышления / Пер. В. Поликарпова. Минск: Харвест, 2003.
Grom B., Schmidt J. Auf der Suche nach dem Sinn des Lebens. Freiburg, 1975.
Längle A. (Hrgs.). Entscheidung zum Sein. Viktor E. Frankls Logotherapie in der Praxis. München, 1988.
Huf A. Psychotherapeutische Wirkfaktoren. Weinheim, 1992.
Maslow A. Psychologie des Seins. München, 1981. – Рус. пер.: Маслоу А. Психология бытия. М.: Рефл-бук; Киев: Ваклер, 1997.
Bühler K.-E., Wyss D. Sinnbezug und Strukturen einer anthropologischen Psychotherapie // Daseinanalyse. 3/1986.
55
Источники приводятся в порядке цитирования.