Сейчас он выпрыгнет из кабины и повернет к дому. Делла стояла, прижав руки к губам, чтобы удержать рвущийся наружу крик.
Глава 7
Делла действовала бессознательно. Она бросилась в спальню, скользнула в кровать и натянула на голову покрывало. Доктор Дэн был не прав. Права Лотти. Она поступила безрассудно. Ей следовало подчиниться старшей сестре, которая в сто раз умнее, и отправиться в пансионат или в психиатрическую больницу.
— Но я видела это! — прошептала Делла. — Это был трейлер, бледно-красный грузовик, и он вышел из него. Никогда не читала о цветных видениях.
Она подпрыгнула от звука разгружающейся большой машины. Звук шел с заднего двора. Делла села. Видение сопровождалось звуком. Но только в Англии, в старинных замках, привидения передвигаются шумно.
— Мне показалось, что это он, — бормотала девушка. — Или кто-то, очень похожий на него.
Надо выяснить. Если она не узнает, кто этот человек, будет мучиться в сомнениях.
В следующую минуту Делла прокралась в кухню и, не подходя вплотную к окну, увидела человека, сгружающего короткие дубовые поленья.
Мужчина выпрямился и достал из кармана большой цветной платок, чтобы вытереть с лица опилки. Теперь он весь был на виду.
— Эрл Кросс, — прошептала Делла.
Она наблюдала, как он складывает дрова. Конечно, Эрл изменился: волосы стали совершенно седыми. Но выглядел он молодым, сильным и умиротворенным.
Потеря памяти? Самолет потерпел крушение за триста миль к югу. У него могла быть травма головы, и он бессознательно направился в местность, которую так любил, — на вершину горы, «затерянную в облаках».
Надо связаться с Лотти. Лотти и Эрл были самой преданной парой из всех, кого Делла знала.
Снова подступила тошнота. Ладно, она попросит Джека связаться с Лотти и сказать ей, где найти пропавшего мужа.
— Карл, — прошептала она. Мало чем отличается от имени Эрл, произнесенного быстро. Элвуд. Мужчины называют его Эл. Он отзывается и на Карла, и на прозвище Эл. Эти сочетания звучат так, будто хорошо продуманы.
Но, безусловно, такой человек, как Эрл, имеющий хороший бизнес, прекрасный дом и — самое главное — преданную жену, не будет жить одиноко, в отдалении от нее.
Но что она сама делает? Она ведь ушла от Макса?
Делла вспомнила, что Эрл прожил с Лотти девять лет. «Я жила вместе с ними четыре года. Теперь я припоминаю, как он изменился. Конечно же это была победа Лотти».
Лотти сделала его таким, каков он стал. Лотти всегда стремилась изменить профессиональный интерес Макса. Она очень хотела, чтобы вместо уголовного права он занялся правом акционерных обществ. И ведь одно время Лотти доверяла Делле всякие секреты. А Делла тогда считала ее хорошей и порядочной.
С лихорадочной поспешностью Делла схватила блокнот и карандаш. Вокруг никого нет. Нет опасности, что кто-то поймает ее за этим занятием. Потом она сожжет записи в печке.
Слова быстро мелькали на бумаге. Черно-белая страница содержала жестокую правду о старшей сестре.
Закончив писать, Делла в изнеможении закрыла глаза. С удивлением она отметила про себя, что совершенно не похожа на чудовище. И всегда знала об этих чертах характера сестры, но задвигала подобные мысли как можно дальше в своем сознании, будто стыдилась их.
Руфь знала, доктор Дэн тоже.
Перед ней возникла новая проблема. Действительно ли Эрл стал жертвой амнезии? Или он сбежал от Лотти?
Лотти использовала любую хитрость, чтобы чувствовать себя в безопасности. Предположим, так и случилось. Какой-нибудь охотник узнал Эрла и сообщил ей. Но в то время она ничего не смогла предпринять, чтобы он вернулся. Разве это уголовное преступление? Пока потеря памяти не доказана, Эрл находится в худшей ситуации.
Делла услышала, как на улице рубят дрова. Она мгновенно схватила пудреницу, провела подушечкой по лицу, смоченной в воде расческой — по волосам и подошла к окну.
Джек Льюин споро колол дрова. Делла поддалась сиюминутному порыву и вышла из дома.
— Пожалуйста, — вместо приветствия сказала она. — Мне надо с кем-то поговорить об очень важном.
Джек выпрямился и улыбнулся ей:
— Можете поговорить со мной. Или вы предпочитаете отца?
— С вами. Если вы не возражаете. Я сварю кофе.
Она вернулась в кухню.
Они вынесли кофе на крыльцо, где на солнце было теплее. Какое-то время Делла сидела молча, стараясь решить, как лучше рассказать о своей проблеме.
— Если бы вы знали человека, которого считали убитым, а на самом деле он жив и здоров, вы бы известили об этом семью?
— Эта семья бедствовала?
— О нет, совсем наоборот. И она… то есть они, можно сказать, примирились. Он умер четыре года назад, в смысле — они думали, что его четыре года нет в живых.
— Надеюсь, вы рассказываете не о себе. Но ваша семья тоже может подумать, что вас нет в живых?
— Нет. Я оставила им письма.
Джек вспомнил их первую встречу, ее реакцию на название города — Скайхай. Она тогда рассказала об умершем родственнике, который любил это место. Насколько известно ему и его родителям, Деллу никто не видел, за исключением кассирши из кафе.
«До того момента, — пришло ему в голову, — пока не привезли дрова».
— Они получили страховку? — резко спросил он.
— Ее почему-то задержали. Им пришлось ждать три года.
— Если никто не пострадал, почему вы считаете, что надо разоблачить этого человека?
Делла отпрянула от него при слове «разоблачить».
— Нет, я вовсе так не считаю! — вскрикнула Делла. — Я волнуюсь, вдруг он страдает от потери памяти и хотел бы уехать домой, если бы мог вспомнить, где он находится. У него больше нет дома.
— Дети есть?
— Нет.
Они сидели на солнце, Делла уютно устроилась в старинном кресле-качалке и почувствовала, что расслабилась.
— Вы хотите, чтобы я занялся этим?
Она посмотрела на его крепкую загорелую фигуру, темные глаза, широкие плечи и расслабилась еще больше.
— Вы не…
— Я никому не расскажу, — пообещал Джек. — Я знаю, о ком вы говорите. Я выясню, страдает ли он амнезией, — это не трудно сделать. Потом мы с вами опять побеседуем. А пока выбросьте его из головы. Вы приехали сюда отдохнуть, помните? Возможно, и он здесь по той же причине. Потому и отец приехал сюда, и мама отпустила его. Она понимала, что он нуждается в отдыхе.
Побег из дома, своего рода сон, время для восстановления сил. Находиться слишком долго в таком состоянии вредно. Остается чувство вины и страх быть пойманным. Кстати, вы уже лучше выглядите.
— Спасибо. — Делла глубоко вздохнула. — Я это вижу. Мой разум разделился на две части. Мой инстинкт или подсознание, или как хотите назовите, говорит мне одно, а сознание подсказывает, что я чудовище, потому что допустила такие мысли.
— А теперь ваше сознание и подсознание находятся в согласии, конфликта больше нет.
Джек быстро сменил тему разговора, указав на огромный горб в гряде гор на юге. Он рассказал о радарной станции, расположенной там, а Делла, слушая его, удивлялась его знаниям и грамотной речи. Ей также было интересно, что он делает здесь, «в затерянном в облаках месте», с его явной эрудицией и технической подкованностью.
— Я голодна, — сказала Делла и сама себе удивилась.
— Отлично. Мама приготовила тушеное мясо и яблоки в тесте. — Затем, с улыбкой наблюдая, как она откинулась на спинку кресла, он добавил: — Вон там мы будем носиться с тарелками туда-сюда, чтобы порисоваться. Вы доставите маме удовольствие, если возьмете тарелку с едой. Думаю, у вас свой ассортимент. Вы можете прислать ей какой-нибудь рецепт, когда руки дойдут.
Он пошел за дровами.
— Вы заметили облака на юго-западе?
Они подняли головы и посмотрели на горы. То, что они увидели, им понравилось.
— Следующие три дня будет дождь. Вы не против?
— Я закрываю шторы и чувствую себя в безопасности, — ответила Делла.
Они поговорили еще. Делла сказала, что скоро будет в состоянии обсудить вопрос о домике. И еще допытывалась, есть ли у его матери каталог товаров, которые высылают по почте? Она не знает, как отблагодарить Льюинов за то, что они для нее сделали.