— Господин только что мне сказал, — медленно проговорил он, — что молодая мисс стала его женой. Мои поздравления, мэм.
— Приветствую тебя, Джек! — отозвалась Лорна. — Ты не возражаешь против моего присутствия здесь?
Он пожал плечами и лениво улыбнулся:
— Ну конечно, туану нужна женщина.
— Да, я тоже так думаю. Как долго ты служишь у мистера Вестбрука, Джек?
— С того момента, как он сюда приехал. — Слуга лукаво улыбнулся. — Вы хотите сами готовить для господина?
— Иногда. Вы потчевали нас очень вкусно, когда мы приезжали сюда с отцом.
— Но это не одно и то же. Жена угощает мужа особыми блюдами, которые делает сама.
— Я не думаю, что аппетит господина нуждается в этом, — улыбнулась Лорна. — И не спешу занять ваше место на кухне.
Конечно же слуга догадался, что молодая мэм поселилась в спальне хозяина одна, но не выказал никакого удивления.
После того как ее комната была готова, Лорна приняла ванну, переоделась, выпила чаю на веранде и узнала, что хозяин дома куда-то уехал и будет поздно. Поразмыслив, она справилась с небольшим волнением и решила, что Пол вовсе не обязан каждый раз докладывать ей, куда он отлучается. И чтобы окончательно успокоиться, вышла прогуляться по небольшому садику.
Пол вернулся в половине восьмого. Они выпили кофе на веранде, затем он пошел разбираться со своей почтой, а Лорна попыталась читать.
Около десяти часов Пол налил им по небольшой порции спиртного. Лорна хотела отказаться, но он заставил ее выпить.
— У тебя сегодня был трудный день. А это поможет уснуть.
Поставив пустой бокал, она открыла рот, чтобы что-то сказать, но он, опередив, посмотрел на ее губы и поцеловал ее в лоб.
— Доброй ночи, малыш. Спи хорошо.
Попрощавшись, Лорна медленно поплелась в свою комнату.
Глава 2
Спустя пару дней Лорна поняла, что она полностью зависима от Пола, и ее жизнь превратилась в рутину.
Делать ей было абсолютно нечего. Она содержала в чистоте и порядке свою спальню, протирала пыль в гостиной после того, как Джек подметал там пол, постепенно привыкала к кухне и иногда помогала старому садовнику, который к ним приходил, заниматься цветами. Но больше всего Лорну терзало то, что их отношения с Полом не становились более близкими.
Надо признать, что Пол редко ее целовал, и всегда на бегу, — то чмокал в ухо, то касался губами ее щеки, прощаясь перед сном. А если вечером они выходили прогуляться по пляжу, его рука машинально ложилась на ее плечо. Однажды, глядя на отражение луны в море, он сказал ей что-то о ее светящихся глазах.
И все-таки она была ему благодарна за ту жизнь, которой у нее не было раньше.
На пятый день пребывания на плантации перед Лорной неожиданно возник Билл Рэмси — большой, полный, темноволосый человек с карими глазами. Ему было тридцать семь лет, он страдал от неудавшейся личной жизни, но был рад работать вместе с Полом Вестбруком. Билл приехал на одном из джипов, принадлежащих плантации, припарковал машину недалеко от дома и подошел к Лорне, которая стояла на крыльце.
— А, привет! — откликнулась она с радостью. — Почему вы не приезжали раньше?
Он посмотрел на ее чистое лицо, карие глаза и осторожно произнес:
— Я надеялся, что меня пригласят. Но Пол даже не предложил мне заглянуть, поэтому я подумал, что вы хотите некоторое время побыть одни. А сейчас я приехал только поздравить вас и пожелать вам счастья. Вы даже не представляете, как я рад, что вы так хорошо выглядите.
Она улыбнулась ему чуть веселее.
— Пол не дает мне огорчаться. Он так заботится обо мне!
— Конечно, заботится. Он счастливый мужчина. Знаете, как-то он сказал, что я ошибся с женитьбой. Следовало выбрать молодую и неопытную девушку, чтобы затем слепить из нее то, что мне надо.
— Ох! — Лорна не нашлась, как на это отреагировать. — В прошлый мой приезд сюда я все надеялась, что ваша жена к вам вернется. Такое еще возможно?
Билл пожал плечами, затем достал сигарету.
— Кажется, нет. Сейчас Элис на Мэйн-Айленде, живет там в доме, хозяин которого в отъезде.
— Вы не встречаетесь?
— Ездил к ней один раз. Она просит развод.
— Пол говорил мне об этом, — призналась Лорна. — Мне так жаль. И что вы собираетесь делать?
— Пока ничего. — Он зажег сигарету. — Вы слишком молоды, Лорна, чтобы думать о таких вещах. К тому же всего лишь неделю замужем. Мы с Элис прожили четыре года в Малайзии, прежде чем приехали на Панай.
Она решительно сменила тему:
— Билл, мне хотелось бы увидеть ваш дом.
— Я предлагал Полу привезти вас на обед, но он отказался. Если вам действительно хочется его посмотреть, заходите в любое время. Мой дом всегда открыт.
— Спасибо. Возможно, я так и сделаю.
Внезапно в комнате повисло молчание. Лорна вспоминала Билла Рэмси, каким узнала его в прошлый свой приезд. Он тогда занимал в доме Пола свободную комнату и каждый день уезжал вместе с ним на плантацию. Билл был прилежен, заинтересован в новой работе, увлекался поло и рыбалкой — типичный англичанин, приехавший в тропики по контракту. За минувшие месяцы он как-то изменился. Из-за жены, наверное, решила она.
Молчание нарушил Билл:
— Скоро Полу придется ехать на встречу сотрудников фирмы. Если вы с ним поедете, надеюсь, я познакомлю вас с Элис. Вы ее обязательно там увидите, так как она бывает на всех сборищах в официальной резиденции.
— А Пола на них приглашают? — спросила Лорна, внезапно чего-то испугавшись.
Билл удивленно на нее посмотрел:
— Приглашают? Он обязательно там бывает. Вы разве этого не знаете?
— Возможно, Пол что-то говорил, но я, должно быть, не поняла. А что, Каучуковая корпорация имеет какое-то отношение к правительству?
— В финансовом смысле нет, хотя Колин Гарфилд — член правительства.
— А кто такой Колин Гарфилд?
Грубые черты лица Билла Рэмси приняли более мягкое выражение.
— Я думаю, лучше подождать, когда обо всех этих людях вам расскажет Пол. Он может и не поехать на следующую встречу.
— А он когда-нибудь пропускал их?
— Нет, — улыбнулся Билл. — Но он и никогда не был женат.
— Полагаю, вы все-таки можете мне рассказать о том, кто такой этот Колин Гарфилд?
— Кузен Пола. — Неожиданно Билл заторопился. — Мне пора ехать, Лорна. Рад был с вами повидаться. Уверен, вы с Полом будете счастливы.
Лорна проводила его до машины. Билл сел за руль, включил мотор и уже был готов с ней попрощаться, но она его задержала.
— Билл… этот Гарфилд вызывает у вас подозрение?
— Бог с вами, нет, конечно! Вам он понравится. Ему двадцать шесть, и у него полно поклонниц…
— Значит, у Пола есть какие-то причины скрывать от меня этого человека?
— Совсем нет.
— Тогда почему вы не хотите о нем говорить?
— Потому что, — ответил он спокойно, — я не должен первым рассказывать вам о родственниках вашего мужа. Он поведает об этом вам сам.
— Но теперь, когда я уже знаю немного, мне хочется услышать больше. Билл, этот Колин Гарфилд имеет какое-то отношение к правительству? Вы сказали, что…
Билл Рэмси положил руку на дверцу джипа и проговорил:
— Я думаю, мне лучше помолчать, но когда-нибудь вам все равно придется об этом узнать. Губернатор, сэр Ронан Гарфилд, отец Колина, — дядя Пола. А сам Пол считается как бы сыном сэра Ронана и приходится Колину старшим братом. Губернатор любит сына, но души не чает и в Поле.
Лорна встала навытяжку и сделала шаг назад. Она рассеянно улыбнулась Биллу, прощаясь с ним. Джип уехал, а она, онемев от страха, какое-то время еще стояла на солнце.
Пол Вестбрук, человек, который дал ей свой дом и свое имя, оказывается, племянник самого губернатора?! В это было не так уж трудно поверить — у него тоже характер самоуверенного руководителя. Но почему Пол скрыл это от нее? Как могло случиться, что она ни разу не услышала о его родственных связях?
Лорна с трудом сглотнула, пригладила рукой короткие каштановые волосы и попыталась разобраться в только что услышанном. И тут же у нее возникли вопросы. А знает ли дядя Пола о женитьбе племянника? Если да, то почему от него не слышно ни слова? Осуждает? Или Пол еще не сказал ему об этом? И вообще, почему такая секретность в его отношениях с губернатором Мэйн-Айленда и острова Панай? Ей хотелось так или иначе получить на это ответ, и, конечно, лучше всего было спросить об этом Пола. Но как это сделать?