Глава 14

6:08

— Черт, она уже приходит в себя.

— Тогда дай ей дозу.

— Мне показалось, я ударил ее достаточно сильно.

Голоса кружились в тумане боли. Оттолкнулась от тумана в голове, пытаясь выплыть из темноты, окутавшей мой разум. Я лежала на чем-то твердом, холодном и неудобном. Что-то острое укололо меня в плечо. Мои руки инстинктивно потянулись к чему-то знакомому и твердому… только они двигались неправильно.

Металл впился в мои запястья. Еще больше вокруг моих лодыжек. Старый страх, острый, как кремень, и леденящий, как мороз, поселился в моем животе. Сжал мое сердце и заставил его биться невероятно громко.

Схвачена. Связана. В темноте.

Нет! Я металась, боясь услышать лязг цепей и скрип открывающейся двери. Уверенная, что палач придет через несколько минут и отбросит меня назад в то темное место, которое я не пережила в первый раз.

Путы на моих запястьях и лодыжках не ослабевали. Я не могла встать, не могла видеть, не знала, где нахожусь.

— Да что с ней такое, черт возьми?

Я узнала этот голос, но мне было все равно. Я лежала на деревянном полу, а не на мокром от пота матрасе, но мне все равно. Я не голая и не в камере на старом вокзале, но мне все равно. Ничто не имело значения, кроме желания освободиться.

— Отпустите меня! — ударилась правым плечом о стену, чувствуя шарканье ног и шорох одежды. Я чувствовала, как они приближаются ко мне. Мой желудок вывернулся наизнанку. Желчь обожгла мне горло. Я попыталась использовать стену как рычаг, чтобы сесть, но потеряла всякое чувство равновесия.

— Стоун, успокойся!

Слезы увлажнили ткань на моих глазах. От нерастраченных рыданий у меня перехватило дыхание и сжало горло. Я задыхалась и давилась, повторяя свою мольбу об освобождении. Повязка исчезла, и я заморгала от внезапного света. Щелкнула зубами в сторону руки, все еще прижатой к моему лицу.

— Господи, — воскликнул владелец руки. — Она что, спятила?

— Сними с меня эти проклятые штуки, — прорычала я, дергая запястьями и лодыжками. Металл разрезал плоть. Кровь скользнула по моей коже. Туман в мозгу остался, оседая чуть глубже. Я не могла думать, только реагировать.

— Тай, сними наручники.

— Кис…

— Снимай. Стоун, мы собираемся снять наручники, но тебе нужно успокоиться.

Что-то в голосе Кисмет пробилось сквозь пелену моего ужаса. Я перестала дергаться и закрыла глаза, свернувшись, как пружина, готовая к нападению. Почувствовала руки на своих лодыжках, а затем наручники исчезли. Тепло чьего-то тела придвинулось ближе к моему, и мне потребовалась вся моя выдержка, чтобы не шевелиться. Как только наручники соскользнули с моих запястий, я рванулась вперед. Побежала вдоль стены, пока не почувствовала вокруг себя только пустоту.

— Успокойся, — приказала Кисмет.

Прижалась к стене, с все еще закрытыми глазами, пытаясь успокоить бешено колотящееся сердце и остановить непрошеные слезы. Адреналин сотрясал мои руки и качал кровь через пульсирующие запястья и лодыжки. Голова продолжала кружиться, как будто я только что выпила четыре банки пива. Ко мне никто не подходил. Никто не произнес ни слова.

— С ней все будет в порядке?

— Думаю, да, Майло, — сказала Кисмет. — Стоун?

Я подняла глаза, позволяя зрению сфокусироваться на комнате. Пустой офис, стеклянное окно, выходящее на одну из производственных линий. Со мной в комнате три человека, знакомые лица и знакомые голоса: Кисмет, Тибальт и Майло — третий и самый молодой член ее триады. Я свирепо посмотрела на них всех.

— Никогда не надевай на меня наручники, — сказала я.

Кисмет присела передо мной, все еще на расстоянии двух шагов. — Мне очень жаль. — Искренняя забота сверкнула в ее зеленых глазах, едва пересиливая раздражение. По крайней мере, мне так показалось. В таком состоянии я могла неправильно истолковать.

— Чем ты меня накачала? — спросила я, удивленная тем, как невнятно прозвучали мои слова.

— Пентотал натрия. Хотя, если восстановление после сотрясения мозга можно считать улучшением, он довольно быстро выйдет из твоего организма.

Хорошо. Я презирала это безмолвное ощущение, будто меня накачали наркотиками. — Как Феликс?

— Злится.

— И щеголяет огромным синяком под глазом, — добавил Майло с забавной заминкой в голосе. И холодной яростью, кипящей в его глазах.

Я взглянула мимо него на Тибальта, который смотрел на меня, как хищник, оценивающий еду. Ждет, когда я попытаюсь сбежать. Что ж, ему придется немного подождать. Мозговые «пушистики» плохо влияют на концентрацию внимания. Не говоря уже о балансе.

— Нам надо поговорить, Стоун, — проговорила Кисмет.

— Нет, не надо.

Она моргнула. Неужели я действительно произнесла это вслух? Люди называли пентотал натрия сывороткой правды, и чертовски ясно, что она хотела получить, накачав им меня. У меня еще куча дел, но болтовня с куратором в список не входит.

— Где гремлины? — спросила я.

— Мы сделали им предложение, — сказала она. — Новый, более крупный завод в доках Черной реки, а также трейлер с хлебобулочными изделиями в обмен на немедленное освобождение этого места.

Потрясающе. — Где?

— Сейчас это не имеет значения, хотя один из них сказал, что это принадлежит тебе. — Она встала и вытащила из кармана флешку. — Заставил меня пообещать, что ты увидишь ее, прежде чем он согласился на переезд. Итак, ты видишь ее? — Она подержала флешку между большим и указательным пальцами, а потом уронила. Прежде чем я успела протянуть руку, она ударила каблуком ботинка и ее раздавила.

— Черт возьми, Кисмет! — У меня упало сердце. — Ты знаешь, что там было?

— Да.

— Неужели? — Такого я не ожидала. — Каким образом?

Тибальт бросил что-то на пол у ног Кисмет. Оно ударилось с тихим лязгом, не больше четвертака тонкой проволокой длиной с мой мизинец. Моему помутившемуся разуму потребовалось мгновение, чтобы понять.

— Дерьмо, — выругалась я, понимая, что происходит. — Вы прослушивали палату Вайята.

— И твою квартиру, — добавила Кисмет. Мне хотелось разозлиться на нее, но вместо этого я чувствовал себя ужасно глупо. — Я не люблю, когда меня держат в неведении, Стоун, да и другие кураторы тоже. Со вчерашнего утра ты ведешь себя как неуправляемая. Не докладываешь, не держишь нас в курсе, а потом я узнаю, что ты охотишься за нашими боссами.

— Они отдали приказ…

— Это не имеет значения! Мы получаем жесткие приказы, Стоун, это наша работа. И это их работа — принимать трудные решения и передавать эти приказы нам, чтобы мы могли передать их вам. Руфус — мой друг, и я хочу видеть его смерть не больше, чем ты, но он знал, чем рискует.

Я отрицательно покачал головой. Туман начал рассеиваться. — Дело уже не только в резне Уолкинов, Кисмет. Дерьмо, которое я продолжаю выкапывать, указывает на что-то чертовски страшное, чем уничтожение одного клана. Что-то чертовски огромное вот-вот рухнет.

Она скрестила руки на груди, презрительно и печально. — Ты видишь заговоры там, где их нет. Знаю, ты хочешь отомстить за то, что начальство сделало с тобой, я понимаю это…

— Господи, кто-нибудь, пожалуйста, сделайте рассылку! Дело не во мне. — Я села немного прямее, сохраняя расслабленное положение. Нет смысла предупреждать их о том, что действие наркотика ослабевает. — Может быть, сначала, да, я хотела выяснить, про боссов, чтобы отпинать их коллективные задницы. — Я сама себя шокировала этим открытием — тем, в чем не хотела признаваться вслух. Что начала эту новую миссию с очень эгоистичной целью, замаскированной под добрые намерения по отношению не только к Руфусу, но и к трем последним выжившим Кони.

Сейчас мне хотелось стереть это самодовольное выражение с лица Кисмет. — Но теперь уже нет, — сказал я. — После всего, что сегодня видела и слышала, я убеждена, что Уолкины стали мишенью для казни. Просто я стала удобным предлогом, чтобы пойти и сделать это.

— Где твои доказательства? — Когда я не ответила, она фыркнула. — Так и думала.

— Мне нужно выбраться отсюда. Я должна найти Аврору и Джозефа. Я обещал Фину, что буду защищать их.

— Да. Кстати, о Финеасе, — сказал Тибальт, делая шаг вперед. — Если он подозревает, что кланы становятся мишенью, разве не должен что-то предпринять?

— Так и есть. — В этом я не сомневалась. Все мои сомнения связаны лишь с тем, что я не знала, что он задумал и где находится. Часть меня хотела думать, что он позволил друзьям Белл забрать Аврору и Джозефа, но слова Белл говорили мне об обратном. Она увела их силой, потому что не думала, что они будут в безопасности со мной. Она делала все, что могла, чтобы защитить своих собратьев по клану — от людей.

— Где же он? — спросил Тибальт.

— Я не знаю.

— Дерьмо.

Я пожала плечами и сделала вид, что оглядываю комнату. Одна дверь ведет в рабочую зону снаружи, другая — в коридор. Одно стеклянное окно. Не идеальные выходы. Ни оружия, ни какой-либо мебели вокруг не валялось. Они все предусмотрели.

— Мы расстались, — сказала я.

— Как?

Слова заплясали на кончике моего языка, но я проглотила их обратно. Мерзкий пентотал натрия. Я не собиралась упускать этот маленький лакомый кусочек. Меньше всего мне нужна награда за голову Фина за покушение на убийство. Но я должна им что-то дать. — Леонард Колл, — сказала я.

Кисмет нахмурилась. — Кто это?

— Новая проблема, о которой мы бы и не узнали, если бы я действовала только лишь по инструкции, выполняя твои приказы.

Мой сарказм не произвел на нее никакого впечатления. — Какое он имеет отношение ко всему этому? — спросила она.

Я рассказала ей о своем разговоре с Айлин, опустив подробности спасения из мусорного контейнера. — Если вы слушали весь мой разговор с Вайятом, то знаете о Парк-Плейс, — заметила я.

— Да, и мы следили за ним всю ночь. Кстати, спасибо, что потрудились поделиться этой крохой информации. Если бы ты была одним из моих охотников…

— Я больше не охотник и ничья. Почему никто этого не понимает? Однажды это убило меня. Я больше не хочу такой жизни, но все вокруг продолжают запихивать меня в нее обратно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: