Венди Липман
Следы на песке
Мимо них по твердому влажному песку пробежал какой-то человек и исчез в плотном ночном тумане. Их глаза следили за ним, затем они повернулись, чтобы рассмотреть таинственного преследователя.
— Наверное, это кто-то невидимый.
— А тебя преследуют демоны?
— Только ты, дорогая.
— Он ведь будет бежать, пока не закончится пляж… или дыхание.
— Или преследователь отстанет.
— От себя не убежишь.
Росс Парсонс
Переделка
Чип чувствовал себя скверно.
Он бы никогда не застрелил орла. В свое время он убил очень много птиц, но орла — никогда.
Он срезал его случайно.
Он этого совсем не хотел, но теперь он сам себя загнал в угол.
Его приговор? За решетку. Его отправят в камеру на долгих восемнадцать лет.
Его — прыща на теле общества.
Рэн Свансон
Хамелеон
Все выпендривается. Зубрилка чертов. Нам такой не нужен. На каникулах переход в другую школу.
Возможность стать другим человеком.
Алгебра. Первый день. Первый урок. Сидя на задней парте посреди крутых ребят, надеясь стать таким же, я сделал контрольную гораздо раньше всех остальных.
Проверив все как следует, учитель на весь класс провозглашает: пять с плюсом.
Опять провал.
Патрик С. Трэй
Честная игра
Под жарким солнцем Калифорнии Ирвин и Ливан лежат на колючем песке, жадно разглядывая женщин.
— Эта? — спросил Ирвин.
— Не-а, — сказал Айван. — Слишком толстая.
— Та?
— Не-а, чересчур тощая.
Они сделали еще по глотку пива и вдруг вытаращили глаза.
— Вау! — воскликнул Айван. — Ты посмотри на нее!
Две девушки в блестящих розовых купальниках продефилировали мимо.
— Не-а, — сказала одна другой.
Фред В. Манцо
Шоу дантиста
Наблюдатели были в нетерпении.
Его сердце начало яростно биться, когда он раскрыл зверю пасть. На фоне темных десен белели зубы. Он начал полировать их, сперва потихоньку, осторожно, потом все более и более энергично. Показ шел как нельзя лучше, наблюдатели признали его мастерство и благосклонно бормотали что-то друг другу.
А потом он вдруг зацепил больной зуб.
Марк Планц
Любовь всей его жизни
Когда на карнавале я увидел эту женщину с бородкой, я понял, что не смогу жить без нее. Таков был мой пунктик, хотя мои родственники и были против.
— Ваше имя? — спросил меня священник.
— Роберт Седрик Фостер, — сказал я.
Это было слишком хорошо, чтобы оказаться реальностью.
— А ваше? — спросил он у моей бородатой невесты.
— Вильям Энджело Дювани.
Вилмар Н. Тоньяццини
Грапельмайер
— Таким образом, на момент смерти старик Грапельмайер был разорен. Чтение его завещания закончено.
— Старый козел, — всхлипывала Лидия, сожительница Грапельмайера на протяжении 30 лет. — Моя жизнь прошла понапрасну.
— Ваша? — крикнул Дэвид. — Я был его секретарем, слугой, даже больше!
— Я была просто кухаркой, но я буду скучать по мистеру Грапельмайеру, — сказала Розмари, поглаживая кольцо с огромным бриллиантом.
Ширли Пауэлл
Еще кусочек?
Карие глаза животного, невинные и доверчивые, смотрели на Тома. Ни минуты не колеблясь, Том безжалостно наставил ружье меж этих глаз и спустил курок. Когда он разделывал тушу, ему постоянно представлялся восхитительный шипящий бифштекс.
Немного позже он набил полный рот мясом и сделал первый глоток. Большой жесткий кусок скользнул в горло, и животное начало свою месть.
Брайан Барнс
Потеря
— Детки мои! — закричала она, шаря под стеллажами, где они иногда прятались.
Все в магазине посмотрели с недоумением.
— Помогите! Они пропали! — заплакала она.
Кто-то зашептал: «Старушка сошла с ума».
— Старушка! — взорвалась она. — Да мне только…
Она замерла. Ее смущение сменилось стыдом, глаза забегали от лица к лицу, остановились на ее морщинистых руках.
— Мои… детки, — пробормотала она.
Нэнси Рут Неренберг
Вечерний сюрприз
Блестящие колготки туго и соблазнительно облегали прекрасные бедра — чудесное дополнение к легкому вечернему платью. От самых кончиков бриллиантовых сережек до носков изящных туфелек на тонких шпильках — все было просто шикарно. Глаза с только что наведенными тенями рассматривали отражение в зеркале, и накрашенные яркой красной помадой губы растягивались от удовольствия. Внезапно сзади послышался детский голос:
«Папа?!»
Хиллари Клэй
Судьба
Был только один выход, ибо наши жизни сплелись в слишком запутанный узел гнева и блаженства, чтобы решить все как-нибудь иначе. Доверимся жребию: орел — и мы поженимся, решка — и мы расстанемся навсегда.
Монетка была подброшена. Она звякнула, завертелась и остановилась. Орел.
Мы уставились на нее с недоумением.
Затем, в один голос, мы сказали: «Может, еще разок?».
Джей Рип
Продолжение следует
Машина перевалилась через гребень утеса и полетела вниз в глубокое пустынное ущелье. Снизу донесся громоподобный звук удара.
Из-под обломков появились двое.
— Вот проклятье! Машина разбита! Как нам повезло, что мы пристегнулись!
— И у нас были двойные воздушные подушки!
— Поверить не могу, что мы живы! Наверное, какая-то неисправность с двигателем!
— Ты думаешь, мы упустили их, Тельма?
Аптон О. Гуд
Городская смерть
— Он умоляет вас, святой отец, — сказал патрульный.
— Он же другой веры, ясно вам? Я сейчас еду на вечеринку.
Послышался еще один стон человека, который умирал на мостовой. Его сбил какой-то неизвестный водитель.
— Отпустите ему грехи, падре. Думаю, у него нет времени на церемонии.
Чувствуя себя довольно глупо, я опустился на колени и осенил его крестом.
Х. В. Мосс
12 июня 1994 года, 22:03
[2]
— Боже, О'Джей, иногда ты так пугаешь меня!
— О, прости, Николь, я не…
— Лучше уйди, пока я не вызвала полицию.
— Но я просто хотел бы поговорить…
— Не сейчас. Приедет Рон, он привезет мамины очки.
— Привет, Рон!
— А, О'Джей.
— О'Джей как раз сейчас собирался уезжать, Рон…
— Пока, Николь. Я позвоню на днях.
— Пока, О'Джей.
— Спокойной ночи, Николь.
Леч Макджональд
Пасьянс
Окруженная стенами ванной, она корзину за корзиной закладывала белье в ненасытную стиральную машину, сожалея о безвозвратно уходящей молодости. Мокрые пеленки, распарованные ботинки, пижамы с Бэтменом, розовые колготки, испачканные травой спортивные шорты, высокие носки, фартуки, джинсы, свитера, юбки, брюки.