Annotation
Перевод: Петр Вейнберг, М. Кузьмин, H. Сатин, А. Кроненберг
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир Двенадцатая ночь, или что угодно
Действующие лица
Акт I
Акт II
Акт III
Акт IV
Акт V
«Двенадцатая ночь, или что угодно»
Уильям Шекспир Много шума из ничего
Действующие лица
Акт I
Акт II
Акт III
Акт IV
Акт V
"Много шума из ничего"
Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь
Действующие лица
Акт I
Акт II
Акт III
Акт IV
Акт V
«Сон в летнюю ночь»
Уильям Шекспир Укрощение строптивой
Действующие лица
Интродукция
Акт I
Акт II
Акт III
Акт IV
Акт V
"Укрощение строптивой"
Уильям Шекспир
Комедии
Уильям Шекспир Двенадцатая ночь, или что угодно
William Shakespeare. Twelfth Night
Действующие лица
Орсино , герцог Иллирийский.
Себастьян , брат Виолы.
Антонио , капитан корабля, друг Виолы.
Валентин , Курио – приближенные герцога.
Сэр Тоби Белч , дядя Оливии.
Сэр Эндрю Эгьючик .
Фабиан, Фесте , шут – слуги Оливии.
Оливия .
Виола .
Мария , камеристка Оливии.
Придворные, священник, матросы, пристава, музыканты, слуги.
[1]
Место действия – город в Иллирии и морской берег вблизи него.
Акт I
Сцена 1
Дворец герцога.
Входят герцог , Курио и другие придворные ; музыканты .
Герцог
О музыка, ты пища для любви!
Играйте же, любовь мою насытьте,
И пусть желанье, утолясь, умрет!
Вновь повторите тот напев щемящий, —
Он слух ласкал мне, точно трепет ветра,
Скользнувший над фиалками тайком,
Чтоб к нам вернуться, ароматом вея.
Нет, хватит! Он когда-то был нежнее…
Как ты могуч, как дивен, дух любви!
Ты можешь все вместить, подобно морю,
Но то, что попадет в твою пучину,
Хотя бы и ценнейшее на свете,
Утрачивает ценность в тот же миг:
Такого обаянья ты исполнен,
Что подлинно чаруешь только ты!
Курио
Угодно ль вам охотиться сегодня?
Герцог
А на какого зверя?
Курио
На оленя.
Герцог
О Курио, я сам оленем стал!
Когда мой взор Оливию увидел,
Как бы очистился от смрада воздух,
А герцог твой в оленя превратился,
И с той поры, как свора жадных псов,
Его грызут желанья…
Входит Валентин .
Наконец-то!
Какую весть Оливия мне шлет?Валентин
Я не был к ней допущен, ваша светлость.
Служанка мне передала ответ,
И он гласил, что даже небеса,
Ее лица открытым не увидят,
Пока весна семь раз не сменит зиму.
Росою слез кропя свою обитель,
Она затворницею станет жить,
Чтоб нежность брата, отнятого гробом,
В скорбящем сердце не могла истлеть.Герцог
О, если так она платить умеет
Дань сестринской любви, то как полюбит,
Когда пернатой золотой стрелой
Убиты будут все иные мысли,
Когда престолы высших совершенств
И чувств прекрасных – печень, мозг и сердце [2] —
Навек займет единый властелин! —
Идемте же под своды рощ зеленых;Их тень сладка мечтаниям влюбленных.
Уходят.
Сцена 2
Берег моря.
Входят Виола , капитан и матросы . Виола
Где мы сейчас находимся, друзья?Капитан
Мы, госпожа, в Иллирию приплыли.Виола
Но для чего в Иллирии мне жить,
Когда мой брат в Элизие [3] блуждает?
А вдруг случайно спасся он?Капитан
Возможно:
Ведь вы спаслись!Виола
Увы! Мой бедный брат…
Какой бы это был счастливый случай!Капитан
Но, госпожа, должно быть, так и есть:
Когда разбился наш корабль о скалы,
И все мы – горсть оставшихся в живых —
Носились по волнам в убогой лодке,
Ваш брат, сообразительный в беде,
Наученный отвагой и надеждой,
Себя к плывущей мачте привязал
И, оседлав ее, поплыл по морю,
Как на спине дельфина – Арион. [4]
Я это видел сам.Виола
Вот золото в награду за рассказ.
Он укрепляет робкую надежду,
Рожденную спасением моим,
Что жив и брат. Ты здесь бывал?Капитан
Еще бы!
Не больше трех часов ходьбы отсюда
То место, где родился я и рос.Виола
Кто правит здесь?Капитан
Высокородный и достойный герцог.Виола
А как его зовут?Капитан
Орсино.Виола
Орсино! Мой отец о нем не раз
Мне говорил. Тогда был холост герцог.Капитан
Он холост был, когда я вышел в море,
А с той поры минул всего лишь месяц,
Но слух прошел, – ведь любит мелкий люд
Судачить о делах людей великих, —
Что герцог наш в Оливию влюблен.Виола
А кто она?Капитан
Прелестная и юная дочь графа.
Он умер год назад, ее оставив
На попеченье сына своего.
Тот вскоре тоже умер, и, по слухам,
Оливия, скорбя о милом брате,
Решила жить затворницей.Виола
О если б
Я к ней на службу поступить могла,
До времени скрывая от людей,
Кто я такая!Капитан
Это будет трудно:
Она не хочет сидеть никого
И даже герцога не принимает.Виола
Ты с виду прям и честен, капитан.
Хотя природа в благородный облик
Порой вселяет низменное сердце,
Мне кажется, в твоих чертах открытых,
Как в зеркале, отражена душа.
Поверь, тебя вознагражу я щедро, —
Ты лишь молчи, кто я на самом деле,
И помоги мне раздобыть одежду,
Пригодную для замыслов моих.
Я к герцогу хочу пойти на службу.
Шепни ему, что я не я, а евнух… [5]
Он будет мной доволен: я пою,
Играю на различных инструментах.
Как дальше быть – увидим, а пока
Пусть правда не сорвется с языка.Капитан
Вы евнух, я немой… [6] Ну что ж, клянусь:
Коль проболтаюсь, тотчас удавлюсь.Виола Благодарю. Идем.
Уходят.
Сцена 3
Дом Оливии.
Входят cэp Тоби Белч и Мария . Сэр Тоби
Ну какого дьявола моя племянница так убивается о своем покойном братце? Горе вредит здоровью, это всякий знает.Мария
А вы, сэр Тоби, пораньше возвращались бы домой. Когда вы поздно засиживаетесь бог весть где, ваша племянница, моя госпожа, прямо из себя выходит.Сэр Тоби
Ну и пусть себе выходит на все четыре стороны!Мария
Нет, нехорошо, что вы являетесь в таком неприличном виде.Сэр Тоби
А что в нем неприличного, скажи на милость? Самый подходящий для выпивки вид. И ботфорты хоть куда. А если никуда, так пусть повесятся на собственных ушках!Мария
Не доведут вас до добра кутежи и попойки. Вчера об этом говорила госпожа, я сама слышала. И еще она поминала вашего дурацкого собутыльника, которого вы притащили сюда ночью и навязывали ей в женихи.Сэр Тоби
Ты это о ком? О сэре Эндрю Эгьючике?Мария
О ком же еще?Сэр Тоби
Ну, он почище многих в Иллирии.Мария
Нам-то что от его чистоты?Сэр Тоби