Сомнительное сдерживание. Хьюго не первый год облизывается и на нас, но Ллойд стоит насмерть, потому что не хочет заниматься исключительно коммерческими проектами и плясать под чужую дудку. И миссис Грэнсон ему не помогает, сам бьется. Вот попомнишь мои слова, если не Мэдсен, то кто-то другой доберется до «Грэнсон корп», а если Стивен и дальше будет рыть под Лингера, то боюсь, это уже вопрос времени.
И не говори! Сегодня подаем документы на реструктуризацию долга. Банки пока идут на встречу, но инвесторы уже рвут и мечут. Почему-то все заявки на государственные тендеры, которые для нас были бы сущим спасением, отклоняются. Странно все как-то…
Роза нахмурилась, когда увидела, что на интеркоме загорелась лампочка после чего тяжело вздохнула и нажала кнопку.
Роза….ммммм…..Альбертовна, извините, что прерываю ваш экономический форум, но где диск с данными по коммуникациям?
Томас, посмотрите в органайзере на столе, между «Дор Редлинг» и «Юайри». Диск не подписан, но он там один единственный, — секретарь даже ухом не повела относительно того, что тема разговора была подслушана Флэтчером. К поведению Розы Хотько и ее острому языку привыкли уже практически все в коллективе.
Ничего нет. Вы не могли бы подойти?
Сейчас, — Роза тяжело вздохнула и помятуя о щедрой премии, сменила нахлынувшее раздражение от прерванного разговора с подругой на милость к прямому выполнению должностных обязанностей. — Мэри, дорогая, мне надо идти! Как всегда, все на мне! Целую!
Неспешно вплывая в дверь кабинета своего непосредственного начальника, Роза Альбертовна держала царственную осанку. Деловито нацепив на нос очки в дорогой оправе, она указала наманикюренным ногтем на подставку на столе. Том, немного взъерошенный просматривал материалы в синей папке и развел руками.
Нет там ничего, может в столе? — он быстро выдвинул по очереди ящики и тут же выудил два диска. — Может быть эти? Который из них?
Вот этот. Ох, должно быть Мистер Грэнсон, по ошибке его туда положил, — не моргнув глазом Роза, как обычно тут же сдула пылинки с воображаемого нимба своего босса.
Разумеется, — хмыкнул Том и хотел было уже задвинуть ящик, как его внимание привлекла необычная вещица. — Творческий беспорядок это я понимаю, но зачем Ллойду здесь женская заколка? Эрин забыла?
Вдруг, Роза Альбертовна резко переменилась в лице и молниеносно подскочив к Флэтчеру, вырвала заколку из его рук и уложила обратно в ящик стола, после чего задвинула с благоговейной осторожностью и страшно посмотрела на оторопевшего мужчину. Она сделала страшное лицо и выдержала театральную паузу, будто сейчас поведает военную тайну.
Я тоже так подумала однажды. Эта вещица постоянно лежала у него на столе и когда я убрала ее, в попытке навести порядок, он не то, чтобы расстроился, его будто подменили. Рвал и метал! Молча носился по кабинету, что-то искал, перевернул все вверх дном и когда я поинтересовалась, что он потерял, он описал мне вот это и я дрожащими руками показала на ящик, куда положила заколку.
Роза многозначительно замолчала, наслаждаясь эффектом, который произвела на Тома.
Вы видели, когда нибудь, как люди относятся к святыням, мистер Флетчер?
Том медленно кивнул, не сводя глаз с серьезного лица мадам Хотько.
Так вот, мистер Грэнсон именно так относится к этой безделушке и я подозреваю кому она принадлежит…
Томас без труда догадался о ком идет речь и задумался. Скоро будет уже два года, с момента, как приключилась история Ллойда и той пропавшей девчонки. Много воды утекло с тех пор…
С момента появления Эрин в жизни его друга, Том с уверенностью мог сказать, что все вернулось на круги своя и воспоминания об Эмме Кейтенберг время медленно, но уверенно вытравляло из памяти.
Флэтчер усмехнулся. Стоило только задеть память, как не особо легкая фамилия всплыла в голове без всякого труда.
Все ясно… Верну на место, — Томас удивленно поднял брови и покосился на заколку, как на опасное насекомое.
Кофе? — Роза Альбертовна тут же переменилась в лице и с видом заботливой нянюшки улыбнулась.
Не откажусь. Покрепче, пожалуйста.
Вы сегодня на стройке у Каддаса?
Да, весь день. Вы остаетесь за главную, — Том, положил папку с проектными чертежами в кейс и туда же отправил диск.
Секретарь поджала губы, едва скрывая удовольствие от осознания того факта, что она практически незаменимый человек в успешной компании. Самооценка Розы поднималась к заоблачным высотам.
Понятно, — наигранно вздохнула мадам Хотько, деловито прикасаясь к дужкам очков, после чего ее пальцы на секунду тронули виски и Роза глубоко вздохнула. — Как всегда, всех впускать и никого не выпускать…
Что? — Том недоуменно посмотрел на Розу Альбертовну, не совсем вникая в ее странный юмор.
Будем на связи, мистер Флэтчер.
Да, Роза Альбертовна и будьте добры перенесите интервью на завтра.
Хорошо.
Вернувшись за свой стол, Роза покосилась на гору свежей корреспонденции и причмокнула накрашенными губами. Сидеть без дела она не привыкла и в первую очередь, заглянула в свой органайзер, чтобы убедиться, что она не упустила ничего важного. На сегодня в блокноте красными чернилами было введено одно имя и номер телефона под ним. ЛАРСОН!!!
Некоему Ларсону необходимо было позвонить и уведомить, что мистер Грэнсон находится в отъезде и встречу в воскресенье нужно будет перенести.
Ни фамилии, ни подробностей. Это поручение сразу вызвало у Розы недоумение. Она знала наизусть всех знакомых Ллойда и всех деловых партнеров, но это имя было незнакомо.
Нетерпеливо постукивая по столу кончиком карандаша, Роза Альбертовна слушала долгие гудки, испытывая легкое любопытство.
Алло, — послышался голос явно пожилого мужчины.
Мистер Ларсон?
Да. Кто говорит?
Я звоню по поручению мистера Грэнсона.
Кого?
Ллойда Грэнсона.
А, Ллойда… Да и что?
Он позавчера отправился в командировку и просил Вам передать, что в воскресение ему не удастся встретиться с Вами. Как только мистер Грэнсон вернется, он с Вами свяжется.
На другом конце провода кто-то явно смутился, послышался сдержанный кашель.
О, ну, раз так… хорошо. Спасибо. Это все?
Да. Хорошего Вам дня.
Спасибо и Вам, — тихо прошелестел смущенный ответ.
Собеседник Розы первым повесил трубку и она посмотрела на телефон, отмахнувшись от чувства неудовлетворенности.
Растерянность Ларсона же объяснялась крайне легко. В тот момент, как позвонила какая-то дамочка, которая работала на Ллойда, в его скромное жилье с визитом нагрянул Аклеус и огорошил старика заявлением, что тому придется на некоторое время съехать с квартиры. Ларсону будет предоставлен номер в отеле и со сбором вещей ему помогут специально нанятые люди.
Постойте, мистер Аклеус, я что-то не пойму, — Ларсон почувствовал, как неспокойно забилось сердце. — Я исправно плачу за аренду этого жилья и здесь не только мои личные вещи…Точнее, моих вещей здесь практически нет. Это имущество Эммы.
О, это поручение исходит непосредственно от мисс Кейтенберг, — пояснил адвокат с деланной улыбкой на своем неброском и несимпатичном лице. Он стоял сцепив ладони перед собой, раздражая своей вежливостью.
Ларсон недоверчиво покосился на Аклеуса, испытывая огромное желание вытолкать его взашей. Так и хотелось подойти к этому человеку, встряхнуть его хорошенько и проникновенно сказать: ''Да, что же ты за сволочь такая?!'' Неужели ты не видишь дальше своего породистого носа, что здесь твои профессиональные принципы могут взять передышку, их на пару минут вполне может подменить человечность и совесть!»
Но, как только Ларсон представил, что сколько времени уйдет на то, чтобы добраться до остатков души, которая обитала под несколькими слоями дорогой ткани и непрошибаемого профессионализма, идея взывать к лучшим чувствам Диогена Аклеуса отпала сама собой.
Старик от досады покачал седой головой.
Она меня ни о чем таком не предупреждала. Что вы тут задумали? — не сдавался старик.
Мистер Ларсон, уверяю вас, что условия проживания, Вам будут предоставлены куда более комфортабельные, чем здесь.
Не двинусь с места пока вы мне не расскажете, зачем вам понадобилось меня отсюда выселять.
Терпение адвоката было едва ли не титаническим. Он не позволил себе ни одной недовольной гримасы или раздраженного жеста.