Глава 14 Дэвид

Задняя дверь закрылась.

Пианино утихло, музыка резко оборвалась. Наступил миг тишины.

Дэвид поднялся на ноги, взглянул на Эрика, ищущего меч, который он не взял с собой. Плохо дело.

Ключи ударились о тумбочку. Старый голос позвал из кухни:

— Дэвид Хейланд, это твое корыто стоит у меня на парковке?

Шарлотта заверещала и развернулась на скамейке.

— Дедуля!

Дэвид улыбнулся.

— Да, сэр, мое, — но слова запнулись, улыбка увяла, и он нахмурился. Его дыхание стало медленнее, и он не мог прогнать пустоту в груди, ощущение, что его раскрыли. — Удивлен, что вы его узнали, — продолжил он.

Сутулый старик с голубыми глазами и орехового цвета волосами, что ниспадали на его плечи гладким шелком, улыбнулся, встав на пороге.

— Сынок, его можно покрасить розовым и покрыть навозом, но я все равно его узнаю. Таких мало осталось. И Лили сказала, что сделала. Я вас ждал.

Шарлотта обняла дедушку.

— Шарлотта, милая. Рад тебя видеть, — он крепко обнял ее. Он посмотрел на Дэвида поверх ее плеча, — Ого, — он отпустил Шарлотту с поцелуем в ее щеку. Он протянул Дэвиду хрупкую руку. — Как вы выросли, юноша. Такой высокий и статный. Наверное, от девушек нет отбоя.

Дэвид обхватил его ладонь, поражаясь нежности. Хрупкости.

— Не знаю, сэр, но спасибо.

Мужчина протянул руку Эрику.

— Здравствуйте, — Эрик пожал руку, повторяя за Дэвидом. — Я…

Дедуля сжал ладонь Эрика и обхватил ее поверх другой рукой.

— Не нужно говорить, кто ты, оруженосец Эрик Хамден. Или Домнал? — улыбка дрогнула на его губах. Он отпустил его руку. — Сядем в гостиной. Там больше места. Хочу услышать, что с вами было, — он посмотрел хитро на Дэвида и повернулся.

Голова Дэвида кружилась от смятения, он боялся признавать темные мысли, что могли скрываться за этим взглядом.

— Он узнал меня, — прошептал Эрик, когда старик и Шарлотта вышли из комнаты.

— Да. Странно, — тревога охватила Дэвида, они шли за мужчиной в гостиную. Откуда он знал Эрика? Лили могла сказать, что Эрик поехал с ними, но откуда он знал о связи с Трогом? Лили не рассказала бы. А если Сейекрад поймал старика?

«Нет. Этого не может быть. Мне нужно в машину. Нужно забрать лук и меч Эрика. Мы не можем застрять тут без защиты».

Он ощущал пот, текущий по шее. Он вытер потные ладони о джинсы, как-то обрел ровный голос.

— Сэр, я сейчас вернусь. Мне нужно кое-что взять в машине.

Старик покачал головой.

— Со мной меч и лук не нужны, уверяю. Прошу, садитесь. Я переживал из-за вашего прибытия.

«Он прочел мои мысли? Блин! Хватит думать! Хватит болтать с собой».

Шарлотта села на диван у окна.

— Почему ты так странно говоришь, дедуля? И откуда ты знаешь, что он хотел взять в машине?

Эрик и Дэвид сели в два кресла, разделенные низким столиком. Дэвид оглядел комнату со стеллажами книг, креслом с подставкой для ног в углу, там лежала открытая книга. Столовая была за выступающей стеной. Картин не было. Никаких ненужных украшений. Он не помнил, чтобы тут так было.

Старик улыбнулся, даже немного рассмеялся.

— Я долго ждал, чтобы рассказать тебе то, что нужно. Мне строго приказала молчать мисс Лили. Но она пришла прошлой ночью с тревожными вестями. Мы согласились, что, когда я вас увижу, я расскажу тебе правду обо всем.

Тревога подожгла Дэвида, Эрик ерзал, так что ощущал себя так же.

— Будете пить? — спросил дед. Он пошел к кухне. — Есть вода. Чай. Чего желаете?

— Мне ничего, спасибо, — сказали Дэвид и Эрик почти хором.

— И мне, — сказала Шарлотта. Выражение ее лица было странным, словно она пыталась разгадать головоломку или тайны вселенной.

Эрик дергал ногой.

— Мне не по себе от этого, — шепнул он. — Шарлотта, это точно твой дедушка?

— Да, — сказала она, хоть и с долей сомнений. — Выглядит и звучит как он, но что-то не так.

Дэвид склонился и шепнул:

— Думаю, это может быть Сейекрад. Осторожнее со словами.

— Надеюсь, ты ошибаешься, Дэвид, — сказал Эрик, — иначе мы — тост.

Дэвид отклонился, желудок сжимался от нервов.

— Ты правильно понял.

Мужчина вернулся в гостиную с чашкой чая в руках и сел рядом с Шарлоттой.

— Рад вас видеть, но я ощущаю себя образцом под стеклом, — он улыбался. — Почему вы смотрите на меня как на трехглавого козла?

— Думаю, трехглавый козел сейчас был бы понятнее, — сказала Шарлотта. Она повернулась к нему. — Прости, дедуля, но ты нас напугал. Мы не знаем, что происходит у нас в головах, так что тебе придется нам помочь.

Мужчина рассмеялся.

— О, я знаю, что происходит в ваших головах. Я слышу все мысли, и точно вам говорю: я — не Сейекрад, и он не захватил мое тело, — он взглянул на Дэвида поверх очков.

Дэвид поежился.

— Тогда кто вы? — спросил Эрик. — Все во мне говорит, что вы — не дедушка Шарлотты, и я вас не знаю.

Дэвид глубоко вдохнул. Он пытался говорить храбро, но не совсем получалось. Наверное, в нем говорил оруженосец.

— Я известен под многими именами, смотря кто спрашивает. Для тебя, милая Шарлотта, я дедуля. Для твоего отца — я Арланд или папаша. Но для Аруваллы — или Лили для вас — я Алдамар, сын Доразона и отец Джареда Фелиндила.

Эрик побелел. Шарлотта застыла, смотрела на него.

Дэвид сглотнул, раскрыл рот.

— Н-невозможно.

Шарлотта выдохнула и втянула воздух. Она покачала головой.

— Не понимаю. Т-ты — дедушка Славандрии и Лили?

— Да, — Алдамар потягивал чай.

Шарлотта вскочила на ноги.

— Нет. Невозможно, — она повернулась к нему. — Я знаю тебя всю жизнь. Ты — дедуля. Точка. Не колдун из Фелиндила. Я не буду слушать об этом.

Мужчина рассмеялся.

— О, нет-нет, милая. Я не из Фелиндила. Я из Брака.

Она повернулась, пронзая взглядом.

— Нет. Ты из Кингспорта.

Алдамар продолжил, не замечая вспышку Шарлотты.

— Брак — пятая звезда в Доме Леша, одного из шести небесных домов, что защищают мир Эстарии.

Шарлотта покачала головой и закрыла уши.

— Нет. Я не слушаю.

Эрик смотрел на пол.

— Я знаю это слово. Где я его слышал? — а потом воспоминание заставило его сказать. — Вы — Нуми.

Мужчина кивнул и улыбнулся.

— Ты знаешь историю магов.

— Боже, нет! — Шарлотта опустила руки и развернулась, щеки горели. — Это бред!

— Шарлотта, прошу, — Дэвид потирал лоб.

— Не лезь! Это безумие, самое настоящее безумие.

Эрик склонился, сцепив руки.

— Твой дедушка не безумен, миледи. Нуми — реальны. Это — солдаты небес.

— Что значит солдаты? — спросила Шарлотта.

Алдамар опустил чашку на стол.

— Мы считаем себя стражами вселенной.

— Какой вселенной? — спросил Дэвид. — Мир, где мы сейчас, — не ваша вселенная, так почему вы тут?

— Чтобы защитить паладина, конечно.

Дэвид застонал. Он не хотел быть паладином. Никогда, а теперь еще меньше. Он отклонился, сжал руками волосы.

Эрик фыркнул.

— Я понимаю, Дэвид. Понимаю. Разве не хотелось хоть раз сбежать от правды? Но ты знаешь, что мы не сможем этого, потому что, что бы мы ни делали, мы всегда те, кем являемся. Это раздражает. Это не справедливо, но это наше бремя. Наша реальность.

Шарлотта уставилась на него.

— Вы издеваетесь. Вы в это верите? Скажи, дедуля, почему нужно было менять мир и играть моего деда?

— Мне нужно было приблизиться к паладину, и лучше это сделать в составе семьи. Я знал Дэвида, сколько знал тебя. Пара минут, и вы бы родились в один день.

— Да? — Эрик вскинул брови.

— Да, — Дэвид склонился, сжав ладони коленями. — Я родился за две минуты до полуночи 31 марта. Шарлотта — через пять минут после меня 1 апреля. Это очень нравится в нас людям вокруг, но я не хочу говорить об этом, — он повернулся к мужчине напротив. — Когда вы это сделали? Стали дедом Шарлотты?

— Арланд Стин заболел через пару дней после рождения Шарлотты. Он страдал от болезни, вы зовете ее раком. Я увидел шанс для своей цели, он умер, а я занял его место.

Дэвид покачал головой, смеясь.

— Поверить не могу, — он пронзил старика взглядом-кинжалом. — Вы захватили его тело. Чем вы думали? — он встал. Он ощущал ярость, лицо горело. — Что дало вам право захватывать тела людей, когда вам хочется?

Алдамар встал.

— Я спас отца Шарлотты от проблем и дал ей деда, которого она лишилась бы. Я исцелил это тело, медленно, чтобы не вызывать подозрений. Я — Арланд Стин, но чуть сильнее и мудрее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: