(Целует его руку.)
Курфюрст
Ну да, конечно, милое дитя.
Все сызнова — в руках и воле принца.
Явление второе
Комната принцессы.
Входит принцесса Наталия. За ней две фрейлины и ротмистр граф Рейсс.
Наталия (торопливо)
В чем дело, граф? От моего полка?
Что, это важно, или можно завтра?
Граф Рейсс (передавая пакет)
Сударыня, от Коттвица письмо.
Наталия
(Вскрывает его.)
Рейсс
Прошенье князю
В защиту принца от всего полка,
Почтительное, но без ложной лести.
Наталия (читает)
«Всеподданнейшее, полка принцессы
Наталии Оранской…»
Пауза.
Рейсс
Нетвердость линий — признак,
Что Коттвиц составитель; а к тому ж
Средь подписей, его — одна из первых.
Наталия
Рейсс
Личный наш состав
В порядке нисхождения по чину.
Наталия
И эта просьба подается мне?
Рейсс
Да, ваша светлость, вам. Не откажите,
Как шеф, заполнить подписью пробел,
Оставленный для вас над остальными.
Пауза.
Наталия
Принц, говорят, помилован и так
По личному желанью князя. Вряд ли
Имеется нужда в таких шагах.
Рейсс (радостно)
Наталия
Тем не мене я согласна
Открыть ваш ряд имен — своим. Ваш лист
К прощенью подает удобный повод,
Чему и князь, возможно, будет рад.
(Собирается оставить его, чтоб подписать бумагу.)
Рейсс
Премного нас обяжете, принцесса!
Пауза.
Наталия (снова обращается к нему)
Граф Рейсс. Тут только мой полк. Отчего
Здесь нет драгунов Гетца, кирасиров
Бомсдорфа; не представлен Ангальт-Плесс?
Рейсс
Не думайте, что их сердца слабее
Или недружно бьются за него.
К невыгоде прошенья, старый Коттвиц
Стоит постоем в Арнштейне, вдали
От прочих: расстоянье помешало
Распространить листок по всем полкам.
Наталия
А он не маловесен в этом виде?
Уверены ли вы, что если нам
Пустить его кругом по офицерству
Вблизи расквартированных частей,
То все дадут согласье на подписку?
Рейсс
Здесь, в Фербеллине? Все наперечет.
Вся конница приложит руку. Верю,
С успехом можно было бы открыть
Подписку и по всем войскам короны.
Наталия (после некоторой паузы)
Так отчего ж тогда по лагерям
Не разослать бы наших офицеров?
Рейсс
Полковник не согласен. Говорит,
Не надо делать ничего такого,
Что по-дурному могут окрестить.
Наталия
Вот странный человек! То смел, то робок.
По счастью, курфюрст — вспомнила сейчас —
Мне поручил за личным недосугом
Приказом вызвать Коттвица с полком,
За теснотой его постоя, в город.
Сейчас я вам его и напишу.
Рейсс
Сударыня, какое совпаденье!
Благоприятней выдумать нельзя.
Наталия
Воспользуйтесь же им как можно лучше.
(Кончив, запечатывает и встает.)
Покуда что приказ у вас в портфеле.
Не раньше в Арнштейн выезжайте с ним,
Чем я вам это укажу особо.
(Передает ему бумагу.)
Гайдук (входит)
Карета для принцессы, по приказу
Светлейшего, — готова.
Наталия
Хорошо.
К подъезду подавайте. Я спускаюсь.
Пауза, в течение которой Наталия в задумчивости подходит к столу и надевает перчатки.
Мне надо с вами, граф, поговорить.
Поедемте со мною к принцу Гомбург.
Я вас могу в карете подвезти.
Рейсс
Почту себя поистине польщенным!
(Предлагает ей руку.)
Наталия (фрейлинам)
(Графу Рейссу.)
Может быть,
Я там-то и решу, как быть с приказом.
Явление третье
Темница.