Я проснулась от криков и запаха горящей плоти. Меня охватил страх. О боги, неужели всё кончено? Неужели фоморы уже всё сожгли?
Но как раз в тот момент, когда я прогоняла сонный туман из глаз, кто-то бросился на меня из тени. Страх ударил меня, как кулак, когда морской фейри прижал мокрое ледяное лезвие к моему горлу. Его зелёные волосы змеились вокруг головы, как будто он находился под водой, а бледное тело блестело в лунном свете. Он носил символ Мерроу.
Воздух наполнился дымом. Он казался слишком горячим в отличие от холодного лезвия.
«Даже с его оружием у моего горла я могла бы убить его», — подумала я. Я могла бы иссушить его, превратив в высохшую шелуху. Я бросила взгляд через его плечо, где мельком увидела Салема, сражающегося с такими же, как этот фейри. Пламя охватило их, и жар доходил даже сюда.
Вот только… он был агентом Мерроу. А это означало, что он мне нужен.
— Я на вашей стороне, — поспешно прошептала я. — Я пыталась передать сообщение Мерроу. Мне нужна его помощь.
— Мерроу заключён в тюрьму. Он не сможет тебе помочь.
Моя кровь превратилась в лёд.
— Но он мне нужен. Так написано в книге. Мерроу может заманить его в ловушку.
Морской фейри покачал головой.
— Он больше не сможет поймать его в ловушку. В любом случае, тебе не нужно, чтобы Салем попался в ловушку. Просто так твоя задача становится более сложной, но не невозможной.
— Кто ты такой?
— Агент Мерроу. Мы тайно работаем на него, пока он сидит в тюрьме в Маг Мелле. А теперь скажи мне — ты собираешься убить Салема или помогаешь ему?
— Мне нужно морское стекло, — прошептала я. — Ты можешь его найти? Я думала, что оно есть у Мерроу.
— Мне не удалось поговорить с ним с тех пор, как он был заключён в тюрьму.
Сукин сын. Мой желудок скрутило от этой новости.
— Ладно, значит, тебе нужно найти морское стекло. Принеси его мне. Тогда я смогу убить Салема, — слова «я смогу убить Салема» теперь казались мне неправильными. Почти тошнотворными.
Фейри кивнул один раз, немного ослабив давление на лезвие.
— Я постараюсь доставить его тебе. Отправляйся в Маг Мелл, и мы обеспечим тебе морское стекло, — он медленно убрал лезвие от моей шеи.
— Кто она такая? — спросила я. — Женщина в клетке души?
Он открыл рот, но прежде чем успел ответить, его тело охватило пламя, волосы вспыхнули, как факел. Его тело метнулось прочь, но я успела услышать его мучительные крики.
Мой желудок сжался. И вот так я лишилась своего лучшего шанса получить морское стекло.
Что, чёрт возьми, мне теперь делать?
Воздух вокруг меня нагрелся, сделался таким горячим и сухим, что мне показалось, будто меня бросили на солнце. «Салем убьёт нас всех».
Моё горло сжалось при виде пламени, поднимающегося высоко над ним, как собор огня. Тёмные крылья спадали за его спиной, а из лопаток торчали короткие рожки. Огонь воспламенил перья, но это, казалось, не беспокоило Салема. Его глаза были прикованы только ко мне.
Я взглянула на его меч, и на мгновение мне показалось, что он собирается использовать оружие против меня. Вместо этого он протянул мне руку, как будто был моим спасителем. Спаситель из пасти ада.
— Что случилось? — спросила я хриплым голосом.
Как будто я ещё не знала.
— Мерроу послал своих солдат убить нас, — он склонил голову набок. — Или, возможно, убить меня и спасти тебя. В любом случае, мне пришлось сжечь их, естественно. Я сожгу любого, кто встанет у меня на пути.
Намёк на сталь прорезал его бархатный тон, и по моей коже пробежала дрожь угрозы. Слышал ли он, как я обещала убить его?
Я твёрдо выдержала его взгляд.
— Ну, думаю, мне придётся потушить огонь.
Я отступила от него на шаг, чувствуя невыносимый жар. Холодная вода скользнула вниз по моему телу, когда моя магия накатила волной. Я ощутила солёный привкус на губах и призвала море.
В воздухе образовались капельки океанской воды, и морская пена брызнула на моё тело. Вода начала падать всё сильнее и сильнее, погасив пламя, словно океанский поток. На меня налетел холодный морской ветер.
По мере того как моя магия набирала силу, росла и интенсивность ощущений вокруг меня. Стук дождя по лесной почве звучал как удары молотков по металлу, холодные капли воды напоминали ледяные шарики. Когда я открыла глаза, то увидела ослепительно белую луну.
Так много красоты, но слишком яркой, слишком громкой. Передо мной стоял душераздирающе красивый мужчина, но он должен был умереть.
Мои эмоции тоже завихрялись бешеной спиралью. Я уставилась на Салема, когда его крылья исчезли, а дождь заскользил по коже. В моём сознании промелькнуло то острое чувство потери, которое я ощутила, коснувшись его тела. Когда я взглянула на его сердце, бездонный колодец печали открылся в моей груди. Именно туда я должна была вонзить морское стекло — прямо в его аорту.
Я протянула руку, чтобы коснуться его лица. Его кожа была такой горячей, а глаза блестели, как звёзды.
Когда Салем притронулся к моей талии, интенсивность моих эмоций начала успокаиваться. Морская вода теперь бурлила вокруг нас, накатывая с берега. Она плескалась у моих ног.
Салем наклонился и прошептал мне на ухо сквозь потоки дождя:
— Тебе нужно обуздать магию. Найди опору в земле. Почувствуй, где твои ноги.
Я глубоко вздохнула, сосредоточившись на своих ногах. Мысленным взором я видела свою магию как яркий морской зелёный свет. Я представила себе, как он медленно движется вверх и вниз по моим ногам, растекаясь по земле. Почва впитала часть силы под тем местом, где я стояла, и я вздохнула с облегчением.
Я обнаружила, что прислонилась к груди Салема, привлечённая его теплом. Дождь становился всё слабее.
Но слова Салема прорезали моё чувство спокойствия.
— Приготовь лодку. Прикажи ей плыть в Маг Мелл. Мы выдвигаемся в путь.
«Ты выдвигаешься в путь к своей смерти, друг».