Иисусом, который, как мы уже увидели, будто бы поддержал ее в Новом Завете. Решающий же

довод принадлежит Жану Аструку, личному врачу короля Людовика XV. В 1753 году он издал

работу под названием “Предположения относительно изначальных Писаний, которые Моисей

использовал для составления Книги Бытия” (“Conjectures sur les Memoires originaux dont il paraоt que Moyse s’est servi pour composer le livre de la Genиse”), в которой особо указал на

множественность источников, составивших Книгу Бытия. Вероятно, Жан Аструк не был первым, кто заметил это, но он был первым, у кого хватило смелости обнародовать чрезвычайно важный

факт: два текста с названиями, происходящими от слов Яхве и Элохим, которыми в этих текстах

назывался Бог, в Бытии представлены буквально бок о бок. Следовательно, Книга Бытия содержит

в себе два совмещенных текста. Другой исследователь, Айхорн, в 1780-1783гг. пришел к

подобному же выводу и относительно остальных четырех Книг. А затем Ильген, в 1798г., заметил, что один из выделенных Аструком текстов, где Бог зовется Элохимом, в свою очередь, тоже

состоит из двух частей. Таким образом, Пятикнижие в буквальном смысле слова развалилось.

Девятнадцатый век был отмечен проведением еще более детальных исследований. В 1854 году

было признано существование четырех источников. Они получили название Яхвистского варианта, Элохистского варианта, Второзакония и Сасердотальского варианта. Их смогли даже датировать: 1. Яхвистский вариант был отнесен к девятому веку до н.э. (написан в Иудее); 2. Элохистский вариант, скорее всего, возник несколько позже (написан в Израиле); 3. Второзаконие одни исследователи отнесли к восьмому веку до н.э. (Э. Жакоб), другие — ко

времени Иосии (отец Де Во);

4. Сасердотальский вариант восходит либо к периоду изгнания, либо ко времени

непосредственно после изгнания — это шестой век до н.э.

Таким образом, можно увидеть, что процесс формирования текста Пятикнижия растянулся, по

меньшей мере, на три столетия.

Этим, однако, проблема не ограничивается. В 1941 году А.Лод выделил три источника в

Яхвистском варианте, четыре — в Элохистском, шесть — во Второзаконии, девять — в

Сасердотальском варианте. И это, как пишет отец Де Во, “не считая добавлений, внесенных

восемью разными авторами”.

В последующие годы выяснилось, что “многие законы, содержащиеся в Пятикнижии, имеют

аналоги вне Библии и что аналоги эти восходят к более давним временам, чем даты, указанные в

самих документах”. А “многие из описываемых в Пятикнижии историй предположительно имеют

не те корни, из которых — как это принято считать — произошли все эти документально

зафиксированные повествования; что корни эти — более древние”. Это обусловливает “интерес к

формированию традиций”, к процессу возникновения древних преданий.

Такой поворот настолько усложняет проблему, что любой способен заблудиться в ее дебрях.

Множественность источников приводит к многочисленным повторениям и противоречиям. Отец

Де Во приводит примеры частичного повторения сведений в повествованиях о Потопе, о

похищении Иосифа, о его похождениях в Египте, а также такие примеры противоречий, как

несовпадения имен, относящихся к одному и тому же персонажу, различия в описаниях важных

событий и т. п.

Таким образом, Пятикнижие предстало состоящим из целого набора самых разных преданий, более или менее удачно соединенных в единое целое его авторами. Эти авторы совмещали

сведения из разных источников, а иногда и видоизменяли повествования таким образом, чтобы

текст Ветхого Завета выглядел целостным и непротиворечивым. Однако им так и не удалось

полностью исключить многочисленные невероятности и противоречия. Все это и привело наших

современников к идее о необходимости проведения глубокого объективного исследования

первоисточников.

При практическом анализе Пятикнижия оно предстает, возможно, самым очевидным примером

переделки текста человеческой рукой. Правки в текст вносились в разные периоды истории

еврейского народа, сведения о которой черпались из устной традиции и текстов, передаваемых от

поколения к поколению. История этого народа начала записываться в десятом или девятом веке с

возникновением Яхвистского варианта, в котором запечатлены самые ее истоки. Предназначение

и судьба Израиля представлены здесь как “неотъемлемая часть Великого Предначертания Бога

человечеству” (отец Де Во). А завершено было это “записывание истории” в шестом веке до н.э.

Сасердотальским вариантом, в котором до мельчайших тонкостей перечислены все даты и

генеалогические ветви [16].

Отец Де Во пишет, что “Несколько повествований из этой традиции свидетельствуют о тяге к

законотворчеству — отдых Бога в шаббат, т.е. в субботу, по завершении Сотворения мира; союз с

Ноем; союз с Авраамом и обрезание; покупка Пещеры Макпела, давшей духовным отцам землю в

Ханаане”. Мы не должны забывать, что Сасердотальский вариант датирован временем изгнания в

Вавилон и возвращения в Палестину, начавшегося в 538 году до н.э. Следовательно, здесь мы

имеем смешение религиозных и чисто политических проблем.

Что касается Книги Бытия, то здесь твердо установлено наличие трех источников. В комментарии к

собственному переводу этой Книги отец Де Во классифицировал отдельные части по источникам, из которых берет начало современный текст “Бытия”. Имея на руках подобные данные, можно

точно оценить вклад различных источников в написание любой из глав. В текстах, описывающих

Сотворение мира, Потоп, а также период от Потопа до Авраама, повествование о которых

занимает первые одиннадцать глав Бытия, мы видим последовательное чередование в тексте

Библии разделов от Яхвистского и Сасердотальского источников. Элохистский вариант в первых

одиннадцати главах не присутствует. Таким образом, факт одновременного использования

Яхвистского и Сасердотальского источников вполне очевиден. В первых пяти главах, где речь идет

о событиях, произошедших от Сотворения мира до Ноя, структура текста очень проста: здесь

последовательно чередуются отрывки из Яхвистского и Сасердотальского источников. Что же

касается Потопа (особенно главы 7 и 8), то здесь текст каждого из источников сокращен и сведен

до очень кратких отрывков, подчас вообще к одному предложению. В итоге в тексте на

английском языке, занимающем немногим более сотни строк, отрывки из обоих источников

чередуются семнадцать раз. Именно это и обусловливает все те невероятности и противоречия, которые мы замечаем, читая современный вариант текста. Чтобы продемонстрировать это, приведем таблицу, в которой дана схема распределения источников.

Таблица распределения Яхвистского и Сасердотальского текстов в главах 1-11 Книги Бытия

Первая цифра указывает главу. Вторая цифра указывает количество фраз, иногда разделенных на

две части, на что указано буквами “а” и “б”. Буквенные обозначения: Я — указывает Яхвистский

текст, С — указывает Сасердотальский текст. Пример. Первая строка таблицы указывает

следующее: начиная с первой фразы главы 1 и до фразы 4а главы 2, текст современных изданий

Библии есть текст Сасердотальского источника.

от главы фразы до главы фразы текст

1 1 2 4a С

2 4б 4 26 Я

5 1 5 32 С

6 1 6 8 Я

6 9 6 22 С

7 1 7 5 Я

7 6 С

7 7 7 10 Я

(адаптированныe)

7 11 С

7 12 Я

7 13 7 16a С

7 16б 7 17 Я

7 18 7 21 С

7 22 7 23 Я

7 24 8 2a С

8 2б Я

8 3 8 5 С

8 6 8 12 Я

8 13a С

8 13б Я

8 14 8 19 С

8 20 8 22 Я

9 1 9 17 С

9 18 9 27 Я

9 28 10 7 С

10 8 10 19 Я

10 20 10 23 С

10 24 10 30 Я

10 31 10 32 С

11 1 11 9 Я

11 10 11 32 С


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: