Могучие львы — гроза бытия,
Заколка с алмазом в тюрбане дрожит;
Не знает пределов верность моя,
Иначе я не был бы сыном раджи».
Услыхав пантун Индрапутры, царевна улыбнулась, а когда взглянула на кольцо и увидала, сколь оно прекрасно по виду и превосходно по работе, весьма обрадовалась, говоря: «Воистину небывало учтив сей Индрапутра».
На следующий день Талела Маду Ратна наполнила ароматными благовониями ларец, изукрашенный драгоценными каменьями и жемчугом, и, дав его служанкам, молвила: «О Данг Кунтум Джая и Данг Интан Байдури, ступайте к Индрапутре, отнесите ему сии благовония и скажите, что и я молюсь за него Всевышнему и посылаю такой пантун:
Могучие львы — сыны государей,
Данг Ната перец сажает снова;
Коль правду мне служанки сказали,
То нет во встрече греха никакого».
Почтительно склонившись перед госпожой, служанки отправились к Индрапутре, а придя, подали ему ларец и молвили: «О господин наш Индрапутра, царевна прислала тебе сии благовония и наказала передать такой пантун:
Могучие львы — сыны государей,
Данг Ната перец сажает снова;
Коль правду мне служанки сказали,
То нет во встрече греха никакого».
Индрапутра принял поднесенные ему благовония и сказал: «Передайте царевне, что я приду к ней в башню». После, вдохнув аромат благовоний и умастившись ими, он пропел такой пантун:
Два рамбутана на ветке зеленой,[30]
Скрылся под домом скворчонок несмелый;
Запахом присланных благовоний
Тешился я, умащая тело.
Услыхав пантун Индрапутры, служанки улыбнулись, он же велел им рассказать царевне о своей почтительности и передать ей такой пантун:
Яванцы танцуют ракит на помосте,[31]
Джерами[32] растет на коряге замшелой;
Вскоре приду я к царевне в гости,
Встретят друг друга душа и тело.
Служанки простились с Индрапутрой и, воротившись к царевне, молвили с почтительным поклоном: «О госпожа, мы поднесли Индрапутре благовония, и он их принял, пропев такой пантун:
Два рамбутана на ветке зеленой,
Скрылся под домом скворчонок несмелый;
Запахом присланных благовоний
Тешился я, умащая тело.
После он велел нам поведать тебе о своей почтительности и спеть такой пантун:
Яванцы танцуют ракит на помосте,
Джерами растет на коряге замшелой;
Вскоре приду я к царевне в гости,
Встретят друг друга душа и тело».
Царевна улыбнулась, услыхав те слова, и молвила: «О служанки, пойдите к Индрапутре и передайте ему такой пантун:
Блестит ожерелье у входа в жилище,
Его издалека доставить сумели;[33]
Тот, кто труслив, — ничего не отыщет,
Только бесстрашный достигнет цели».
Служанки почтительно склонились перед госпожой и отправились к Индрапутре. Придя к нему, они пропели пантун царевны:
Блестит ожерелье у входа в жилище,
Его издалека доставить сумели;
Тот, кто труслив, — ничего не отыщет,
Только бесстрашный достигнет цели.
Индрапутра улыбнулся, услыхав те слова, и молвил: «Весьма искусны дети небожителей в сочинении пантунов!» После сам пропел такой пантун:
Пинанг из Джепары привезен был,
В Калькутте плоды кесумбы сбирают;[34]
Ужель остановят удары судьбы
Юных героев, что страха не знают?
Служанки почтительно склонились перед Индрапутрой и, возвратившись к царевне, молвили: «О госпожа, немеет язык, ибо не в состоянии он выразить того, сколь прекрасны слова Индрапутры, заключенные в его пантуне:
Пинанг из Джепары привезен был,
В Калькутте плоды кесумбы сбирают;
Ужель остановят удары судьбы
Юных героев, что страха не знают?»
Царевна улыбнулась, выслушав служанок, а золотой павлин распустил свой многоцветный хвост и спел такой пантун:
Сушенный рис, что хранился в сосуде,
Под ясным небом варили весь вечер;
Ужели царевна добрее не будет,
Коль Индрапутры услышит речи?
Служанки посмеялись над забавной проделкой золотого павлина, принявшегося распевать песни, он же пропел еще один пантун:
Съеден оленем манговый плод,
Тот, что царевне приносят поутру;
Сколь ни далеко царевна живет,
Башню ее отыскал Индрапутра.
Улыбнулась Талела Маду Ратна, услыхав тот пантун. А служанок ее обуяло веселье, и они принялись громко хохотать, так, что даже воины, несшие стражу у башни, подивились и спросили, обратясь к ним: «Что за переполох у вас поднялся?» Ответствовали служанки: «Всему виною золотой павлин, он насмешил нас своими шутками, из-за него-то и поднялся в башне невообразимый шум». Сказали стражники: «Не следует так громко хохотать, ибо смех ваш не сулит ничего доброго!»
Между тем наступил вечер, и Талела Маду Ратна подумала про себя: «Должно быть, нынешней ночью явится ко мне Индрапутра». Подумав так, царевна убрала приемный зал покровами, вытканными из тончайшей шерсти, повесила парчовые завесы, расшитые золотыми нитями, и озарила зал китайскими фонарями, свечами и масляными светильниками. После она искупалась в воде, смешанной с лимонным соком,[35] умастилась ароматными благовониями и облачилась в драгоценные одежды.
Когда же наступила ночь, Индрапутра подскакал на Джангги Гердане к высокой башне и молвил, обратясь к коню: «О Джангги Гердана, взлети к небесам и перенеси меня в башню Талелы Маду Ратны». Волшебный конь взмыл в воздух и вмиг доставил Индрапутру к покоям царевны. Сказал Индрапутра: «О Джангги Гердана, возвращайся за мной на рассвете!» Индрапутра сошел с коня и вошел в башню, а Джангги Гердана возвратился к Малику Захабу.
По всей башне распространился аромат дивных благовоний, и когда тот аромат донесся до царевны, она спросила: «Чем так прекрасно пахнет?» Отдернув парчовый полог, Индрапутра приблизился к Талеле Маду Ратне и пропел такой пантун:
Душистый алоэ и ветви сандала,
Смешаны умащенья в подносе;
Зачем вопрошаешь, коль сразу узнала,
О госпожа, не встретишь ли гостя?
Царевна улыбнулась, услыхав слова Индрапутры, после отвернулась и, искоса глянув на него, пропела такой пантун:
Прочные ножны из ветки сандала,
Сладостный сахар в стеклянном ковше;[36]
Меня твоя мудрость очаровала,
Пришел ты, и стало легко на душе.
Индрапутра взглянул на Талелу Маду Ратну и, восхищенный ее дивной красотой, пропел такой пантун:
Белый наряд, что иных дороже,
Не сшить, коль иглы под рукою нет;
Белую точку на девичьей коже
Едва лишь увижу — покоя нет.
Царевна улыбнулась, услыхав тот пантун, и приказала служанкам подать для Индрапутры позлащенное кресло, сама же воссела на трон, который был не выше того кресла. И предстали перед ними служанки царевны, и все обитатели дворца собрались в башне Талелы Маду Ратны.
Царевна протянула Индрапутре свой сосуд для бетеля и пропела такой пантун:
Вышитый кайн, что сохнет под ветром,
Носит раджа по торжественным дням;
Если желаешь — возьми сей бетель,
Если же нет — не сердись на меня.
Индрапутра улыбнулся и принял сосуд из рук царевны. После, бросив на нее быстрый взгляд, пропел такой пантун:
Стебли бираха[37] навалены кучей,
Скворчонку под домом неведомы беды;
Царевна, бетель — твой дар наилучший —
Я прежде понюхал, а после — отведал.
Царевна улыбнулась, услыхав те слова, а Индрапутра принялся жевать бетель. Когда он отведал бетеля, распустил свой хвост золотой павлин и пропел такой пантун:
Смердит геранг,[38] хоть в шелка одет,
30
Два рамбутана на ветке зеленой... — Рамбутан — сладкий тропический плод. Два рамбутана на ветке —символ влюбленных.
31
Ракит — старинное яванское танцевальное представление, во время которого разыгрывались эпизоды из любовно-авантюрных произведений о царевиче Панджи.
32
Джерами — лекарственное растение, используемое в малайской народной медицине.
33
Блестит ожерелье у входа в жилище, его издалека доставить сумели... — В этих строках содержится намек на жениха, приехавшего из дальней страны.
34
Пинанг из Джепары привезен был, в Калькутте плоды кесумбы сбирают... — Незрелый плод пинанга (ореха арековой пальмы) — символ нетерпеливого свата, а плод кесумбы (растение, из которого получают красный краситель) — символ невесты; таким образом, эти строки содержат намек на любовное нетерпение Индрапутры, желающего жениться на царевне.
35
...искупалась в воде, смешанной с лимонным соком... — Лимонным соком малайцы смывают масло, которым смазывают кожу, чтобы уберечься от солнца.
36
Прочные ножны из ветки сандала, сладостный сахар в стеклянном ковше... — Эти образы символизируют невесту.
37
Бирах — растение, вызывающее зуд; символ любовного томления; также созвучно слову «брахи» — «любовная страсть».
38
Геранг — кустарник, дающий плоды с неприятным запахом.