МЫ СВЕРНУЛИ с Уайлдернесс-Роуд и направились в горы. Город Боумен расположился недалеко от Национального исторического парка Камберленд-Гэп, но не настолько близко, чтобы пользоваться дивидендами от туристического бизнеса. В этих местах достаточно часто случались обвалы и оползни и, по-видимому, время от времени из-за таких бедствий город отрезало от остального мира. Вскоре дорогу накрыл слой пушистого белого снега.
Проезжая через город, мы миновали огромные участки частной земли. Интересно, что по одну сторону четырехполосной трассы стояло множество домиков, а по другую — холмы, пруды, овраги, по дну которых бежали ручьи, и огромные дома. Когда мы проезжали мимо загородного клуба и его длинной подъездной дорожки, я указал на него.
— Конечно, эта земля ухожена, а по ту сторону дороги — нет.
Ян усмехнулся.
— Богатые люди живут вон там, справа, — шутливо сказал я, — а бедняки ютятся слева.
— Да. Это не неправильная сторона этого города, это неправильная сторона дороги.
Я фыркнул от смеха.
— Ладно, слева от тебя — большой сюрприз — идет Уиллоу, а это дорога, на которой находится полицейский участок.
Нам потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до места, и мы оба вышли, потягиваясь на морозном воздухе, натянули пальто, а затем устремились в здание. Внутри мы уткнулись в длинную стойку из полированного дуба, а по ее другую сторону — на сидевших за столами двух мужчин.
— Добрый день, — поприветствовал я их, подходя к стойке и улыбаясь. — Могу я поговорить с дежурным офицером?
Один из мужчин, тот, что побольше, встал и подошел к нам. Он не спешил, но и не медлил. Я терпеть не мог все эти «у кого член длиннее», и надеялся, что мой день не превратится в соревнование.
— Могу я помочь?
— Надеюсь, поможете, — сказал я, когда мужчина положил руки на стойку. Вытащив из нагрудного кармана пальто бумажник с удостоверением личности, я открыл его перед ним. — Я заместитель маршала США Миро Джонс, а это мой напарник, заместитель маршала США Ян Дойл. У нас есть федеральный ордер на Дрейка Форда, чтобы взять его под стражу, и нам он нужен прямо сейчас.
Полицейский выглядел удивленным.
Другой офицер встал и присоединился к нам у стойки.
— Почему вы решили, что он здесь, маршал?
Прочитав его имя на бэйджике, я обратился к нему:
— Потому что, офицер Брин, старший помощник шерифа округа Картер сказал, что вчера днем его перевели в ваш отдел, — уверенно ответил я. — Предъявите моего свидетеля, или я сообщу в полицию штата, а мой босс позвонит вашему губернатору.
Ян нахмурился, и второй парень, Гилман, занервничал. Я старался выглядеть заинтересованным, хотя меня мучила жажда и, честно говоря, я хотел вздремнуть.
— Пожалуйста, подождите меня здесь.
— У вас есть десять минут, — сообщил я ему.
Оба мужчины отошли в дальний конец комнаты к стеклянной двери, на которой было написано имя шерифа полиции. Гилман постучал, пока Брин ждал рядом. Мгновение спустя прозвучал резкий возглас «Войдите!», который был слышен даже с моего места. Оба офицера вошли в кабинет, а Ян встал рядом со мной.
— Ты захватил с собой запасной или только основной?
— В сотый раз повторяю, — сказал я, поворачиваясь к нему. — У меня нет второго оружия. У меня только один пистолет, запасного нет. — Ян нахмурил брови. — Почему ты не можешь запомнить? Это не так уж и трудно.
— Тебе нужен еще один пистолет, Ми. У «Глока» новый 42-й калибр. Может быть, мы достанем тебе такой.
— У тебя достаточно огневой мощи для нас обоих.
— Я...
— Добрый день, джентльмены.
Начальник полиции Эдвард Холли — по крайней мере, так было указано на его двери — поприветствовал нас, шагая по коридору. Я предположил, что ему уже за пятьдесят. Высокий, с каштановыми волосами, седеющими на висках. Он был очень привлекателен, с глубокими морщинками в уголках его зеленых охотничьих глаз и морщинками на лбу, которые, вероятно, были вызваны скорее хмурым взглядом, чем улыбкой. От него исходили волны дружелюбия, когда он остановился перед нами, а изгиб губ сложился в ослепительную улыбку.
— Маршалы?
Я кивнул, передав ему свой бумажник, чтобы он мог проверить и удостоверение личности, и данные о полномочиях.
— Значок у меня на поясе.
Холли наклонил голову.
— Давайте посмотрим.
Немного повернувшись, я приподнял свитер и футболку под ним.
— Мирослав Джонс? — спросил он, ухмыльнувшись мне, явно забавляясь.
— Длинная история.
— Я услышу ее за ужином, поскольку вам и вашему напарнику придется остаться.
— Вообще-то, — вмешался Ян, подходя к стойке и забирая мое удостоверение из рук мужчины. — Мы планируем отправиться в путь, как только вы передадите нам задержанного. Где наш свидетель?
Холли прищурился, глядя на нас.
— Ничего не понимаю. Я думал, что вы хотите посадить кого-то под стражу и оставить на ночь у нас.
— Нет, — коротко ответил Ян. — Сдайте Дрейка Форда.
Шериф казался раздражен.
— Дрейк Форд находится в офисе шерифа округа Картер, ожидая федералов... и это вы и... Черт. — Внезапно он застонал и повернулся к Джилману и Брину. — Сейчас же приведи сюда Лотнера, узнай, где Колби и Фэнн, и собирается ли Кершоу сейчас в среднюю школу преподавать курс самообороны?
— Да, шериф, — сказал Брин, поморщившись.
— Ну так тащи сюда его задницу. Ты, я и Брин поедем в дом Дженнеров вместе с маршалами за Дрейком Фордом.
Офицеры засуетились, а Холли запустил пальцы в свои густые волосы, разглядывая меня и Яна.
— Джентльмены...
— Ян и Миро, — поправил я.
Он улыбнулся мне и глубоко вздохнул.
— Три месяца назад я уволил Далтона Абернати из своего отдела, потому что на самом деле он работал не на меня. Он работал на Франклина Дженнера, который по счастливой случайности самый богатый человек в этом городе, а также в трех округах. Вы, вероятно, видели его земли, когда въезжали сюда: все, что тянулось вдоль холмов справа от вас.
— Мы видели.
— Так вот, оказалось, что в обязанности Далтона входило держать Дрейка Форда подальше от сына Франклина, Кабота Дженнера.
— О, — пробормотал я. — Значит, вы думаете, что, возможно, ваш уволенный офицер Абернати все еще использует униформу полицейского, и кто-то из людей Дженнера забрал Форда?
— Да.
— Ну и что с того? — раздраженно спросил Ян. — Форд находится на земле Дженнера, и ему там несладко?
— Думаю, да, — с гримасой сказал Холли. — Но надеюсь, они не пристрелили его.
У меня отвисла челюсть. Я был потрясен и знал, что это написано у меня на лице.
— Франклин Дженнер владеет большим количеством земли, а его ипотечная компания «Дерби Секьюритиз» владеет векселями на многие дома в этом городе. Никто не станет предъявлять ему обвинение. Ни в чем.
— Но вы же его не боитесь? — с ухмылкой спросил Ян.
— Я свалю все на вас двоих, — ответил Холли.
В этот момент еще один мужчина вошел в здание и пересек комнату.
Через пять минут мы уже сидели в «додже-дюранго» шерифа Холли, а за нами следовали две патрульные машины. Мы пересекли шоссе и въехали на холм к дому Дженнеров.
— Почему мистер Дженнер просто не пошел к семье Дрейка Форда и не сказал, чтобы они держали своего сына подальше от его?
— Дрейк Форд живет с матерью, но она почти никогда не бывает в городе, не говоря уже о доме. У них трейлер ниже по шоссе, за который он платит арендную плату, работая в супермаркете контролером каждый день после школы.
— Похоже, он хороший малый, самодостаточный, — заметил Ян.
— Он заноза в заднице, но единственная неприятность, в которую он когда-либо попадал, случилась неожиданно, когда в прошлом году Кабот вернулся домой из школы-интерната.
— И что же произошло?
— Они встретились. В последний раз, когда я надевал наручники на Дрейка — прогонял его с земли Дженнера. Кабот сказал мне, что ничто не удержит его от Дрейка, даже марионетка его отца.
— О, ты просто карманная кукла, — поддразнил я его.
— Похоже, что так, — проворчал Холли. — Давайте забудем о том, что этот маленький говнюк вторгся на чужую территорию, и о том, как в последний раз они угнали одну из машин мистера Дженнера, и о том, как он застукал их за курением травки в конюшне.
— Фантастика, — сказал я, посмеиваясь.
— О, они должны стать лицами социальной рекламы «Что не стоит позволять делать вашим детям».
— Но? Я правильно расслышал «но».
Ян тихо рассмеялся.
— Они оба без должного внимания со стороны родителей. У Дрейка Форда никого нет, а у Кабота Дженнера отец, который больше интересуется своим инвестиционным портфелем, чем собственным ребенком.
— А что с матерью Кабота?
— Реабилитационная клиника. Снова.
— Ладно, ты прав. Это полный пиздец.
Холли повернул голову и улыбнулся мне.
— Сколько тебе лет, маршал?
— Прошу прощения?
Холли лукаво улыбнулся, что мне очень понравилось.
— Ты выглядишь достаточно молодо. Для маршала.
— Что?
— Полагаю, лет двадцать пять?
— Ему тридцать один год, — вмешался Ян, скользнув рукой по правой стороне переднего сиденья, где сидел я, и сжал мое плечо. — Если быть точным.
Что?
Я развернулся на сидении, чтобы взглянуть на Дойла.
— С тобой все в порядке?
— Никогда бы не подумал, — тихо сказал Холли, возвращая внимание к себе.
Мы пересекли внешние ворота, затем проехали по длинной заснеженной подъездной дорожке, миновав полмили вдоль низкого деревянного забора, прежде чем проезд превратился в мощеную дорогу. Перевалив через невысокий холм, мы увидели дом, теннисные корты, конюшни и множество дорогих сверкающих автомобилей, припорошенных снегом. Похоже, мы помешаем Дженнеру и его гостям.
В участке мы оставили только офицера Лотнера — ждать Кершоу, — так что Холли, Гилман, Брин, Колби и Фанн сопровождали меня и Яна к дому Дженнеров. Не то чтобы я волновался. Мы с Яном могли бы пойти к Дженнеру вдвоем, но шериф Холли испугался, что могут возникнуть неприятности. Я попытался сказать ему, что второе имя Яна — «неприятности», но он и слышать ничего не хотел.