- Я его не убивал. Только ногу прострелил. Поверь, есть моменты, когда лучше стрелять, чем говорить…
Люди Стерлинга рассыпались по сторонам, залегли и открыли огонь. Сам шеф, видимо очнувшись, сыпал проклятьями, и пытался отползти, ухитряясь при этом не выпускать изо рта сигару, что делало его приказы совершенно невнятными.
- Пока они не очухались, а он не выплюнул сигару и не начал командовать, нам надо бы отсюда сваливать, - флегматично заметил Крандт.
Дважды повторять ему не пришлось. Отстреливаясь, мы перебежками бросились вниз по улице. Люди Стерлинга оказались крепче, чем казалось. Они не отставали, и пару раз я буквально ощущал, как их пули буравили воздух в каких-то миллиметрах от меня.
- Чёрт! – выругался Вик, - мы свернули не туда…
Я оглянулся. Нас прижали к пристани.
- Ты хорошо умеешь плавать? – спросил я, прикидывая сколько ещё у меня остаётся патронов.
- Так себе…
- А вот это зря…
Мы отбежали на пирс и укрылись за штабелем тюков.
- Он серьёзно, насчёт слонов? – спросил Вик.
- Думаю, что да… Азиаты могут быть весьма консервативны в вопросах применяемых ими методов смертной казни.
- Ты всегда изъясняешься, будто на лекции, Танкред?
- Привычка…
- Эй, на пирсе?
Я оглянулся. С причалившего баркаса высунулся матрос.
- Вы трое. Давайте сюда.
Он пригласительно махнул рукой.
- «Интересно, с чего это он» - подумал я, - «да какая разница, слоны от меня никуда не уйдут».
Я пробежал за тюками к краю пирса, ухватился за швартовочный трос и, обдирая руки, скатился в баркас. Краем уха я слышал, как по доскам загрохотали ещё два тела. Секундой позже нас накрыло брезентовое полотнище.
Я затаился. Донеслись голоса.
- Куда они побежали?
- Туда…
- Спасибо…
Я услышал, как залязгала выбираемая якорная цепь. Приподняв краешек парусины, я прочитал надпись на спасательном круге – «Зеландия».
Глава 6
- Капитан-лейтенант Руперт Схеффер, рад приветствовать вас на борту.
Моим собеседником был средних лет атлетичный мужчина с резко выделявшимися на красном от загара лице светлыми бровями. У него были пронзительные голубые глаза и коротко подстриженные белокурые волосы.
- Танкред Бронн, доцент. Очень приятно. Вы командир?
- Да, я имею честь командовать «Зеландией», крейсером тевтонского королевского флота…
Я бросил взгляд на висевший на стене каюты сине-бело-оранжевый вымпел с монограммой VOC - Vereenigde Oost-Indische Compagnie – Объединённая Ост-Индская Компания на старофламандском диалекте.
- … в данный момент командированного в распоряжение Компании – улыбнулся Схеффер, - хотите бренди?
Он извлёк из тумбочки гранёную бутылку.
- Из запасов начальника медчасти. Как она меня заверяла - успокаивает нервную систему, расширяет сосуды…
- Я, в общем-то, не… а ладно.
Капитан достал стопки.
- Позволено мне будет узнать, - я посмотрел густо-янтарную жидкость на просвет, - чем было обусловлено вмешательство королевского флота в дела суверенной Бирмы? Не поймите меня неправильно, я крайне рад этому вмешательству, но всё же. Почему вы нас вытащили? Мы даже не граждане Тевтонской Лиги.
- Ну, если совсем формально, то Удо Крандт, как рождённый на территории Американских Соединённых провинций и официально гражданства никогда не лишавшийся, всё-таки её гражданин…
- Всё это было ради него? – я не осилил скрыть усмешку.
- Буду честен, - Схеффер откинулся в кресле, - ничуть…
- Тогда что это было?
- Например, ответная услуга.
- Ответная за что?
- Деятельность «Нуара Таскет» последнее время сильно озаботила ряд влиятельных лиц, - он указал стопкой с бренди на висевший на стене штандарт, - а скоропостижное прекращение этой деятельности, ощутимо сократило количество ожидавших меня в будущем проблем…
- Просто невероятно, скольких врагов успел себе нажить мой трансильванский знакомый… Сначала шеф Стерлинг, теперь Ост-Индская компания
- Граф связался не с теми людьми…
- Вы тоже полагаете, что взрыв и пожар – моих рук дело, капитан?
- Насколько я знаю, это не ваш стиль. Ваш русский друг… Ну, он более склонен к решительным действиям, но подобный фейерверк не в его стиле тоже. Скорее уж руководство компании решило замести следы, а вы попали как раз к раздаче…
- Хоть кто-то верит в нашу непричастность, - вздохнул я, - но боюсь, что шеф Стерлинг придерживается иного мнения. И это означает, что в данный момент я и мои спутники находятся в розыске по обвинениям в проникновении со взломом, поджоге, умышленном уничтожении имущества, убийствах и оказании вооружённого сопротивления при аресте. А в наш век радиосвязи и Интерпола не думаю, что хоть где-то в цивилизованном мире меня ожидает радушный приём, и, вернувшись домой, я имею полную возможность произвести в стенах альма-матер настоящий фурор, когда арестовывать меня туда явится бригада жандармов…
- Формально шеф Стерлинг – частное лицо, а не представитель бирманского правительства. Это несколько ограничивает его возможности убедить в чём-либо Интерпол.
- Бирманское правительство… а они действительно топчут преступников слонами?
- Только за особо тяжкие преступления…
- Не скажу, что в свете предъявляемых мне обвинений это сильно успокаивает…
- Я мог бы поговорить со, скажем так, некоторыми высокопоставленными лицами, - он опять качнул стопкой в направлении штандарта, - насчёт того, чтобы Интерпол не слишком прислушивался к мнению шефа Стерлинга.
Я отпил глоток и посмотрел на капитана с подозрением.
- Между прочим мы даже склады не взрывали… С чего вдруг такая щедрость? Исключительно из чувства милосердия? Или есть какие-то ещё причины?
- Есть… Я так полагаю, вы не склонны отказываться от дальнейших поисков графа Ласло Фледерштейна?
- То есть речь не о том, что я оказал вам услугу, а о том, что я могу её оказать в будущем?
Схеффер молча кивнул.
- И поэтому вы говорите со мной, а не с Виком? Он ведь ищет не графа, а только Эрику? Если, конечно, он говорит правду…
Капитан снова кивнул.
- У меня есть информация о возможном местонахождении графа, - продолжил я, - и если ваш крейсер доставит меня на архипелаг Скелета, я полагаю, что вы сможете…
Схеффер отрицательно покачал головой.
- Вы частное лицо, Танкред. Я – офицер флота. Вы можете действовать по собственному разумению, а мне нужен приказ. Моих полномочий достаточно чтобы вытащить вас из переплёта, но гонять «Зеландию» по морям и высаживать десанты на островах неопределённого статуса без прямой санкции командования я не могу. Тем более в ущерб другим приказам и задачам, которые я в данный момент выполняю.
- То есть вы здесь не из-за «Нуара Таскет»?
- Нет. У меня другая миссия. В отношении графа я лишь стараюсь предугадать будущее. Я не прорицатель, но моё чутьё подсказывает, что рано или поздно мне им придётся тоже заниматься. Так что в моих интересах помочь тем, кто делает это сейчас…
- То есть вы предлагаете мне сделку?
- Именно.
- А почему вы уверены, что я не нарушу её условий, капитан?
- Мне кажется, у меня есть основания так думать.
- И всё-таки странно, - я посмотрел в открытый иллюминатор, - ваши люди так удачно оказываются в порту, вы буквально полны доверия ко мне, чем я всё это заслужил?
- В порту вам действительно повезло, вряд ли кто-то мог предугадать, куда вас вынесет. Честно говоря, я не ожидал, что вы начнёте перестрелку…
- Я сам этого не ожидал. Тем не менее, ваши люди оказались очень кстати. Не думаю, что Стерлинг собирался брать нас живыми, после того как Крандт прострелил ему ногу. Я должен быть вам благодарен, капитан.
- Не только мне. Будете в Адене, не забудьте поставить некоему владельцу ночного клуба лишнюю выпивку…
- Так это Арнольд!
- Господин Морли – очень хороший торговец информацией. Это стоит признать.