— А ваш муж знает?

Эбби покачала головой.

— Нет.

— Вы в этом уверены?

— Уверена, — ответила Эбби.

Гарднер кивнул.

— Я постараюсь разыскать мистера Эббота.

Он встал.

— Прошу вас, не говорите ничего Полу! — взмолилась Эбби. — Пожалуйста! Пока, по крайней мере.

Гарднер снова открыл глаза. Часы на кухне громко отсчитывали секунды тягостного молчания. Он видел, как Пол согнулся, ухватившись руками за спинку стула. Дыхание его стало натужным, и на мгновение Гарднеру показалось, что Пол сейчас упадет. Эбби бросила на Гарднера умоляющий взгляд, но он ничего не сказал. Да и что он мог тут сказать? К сожалению, его и самого обманывали, так что он бывал на месте Пола. Не совсем в такой ситуации, слава богу, но тем не менее. Его предавали, ему лгали, ему изменяли… Почему он должен принимать сторону Эбби? Его работа заключалась не в том, чтобы лгать ради нее, а в том, чтобы выяснить правду. Найти людей, которые изнасиловали Эбби и забрали Бет. Вот и все.

Эбби подошла к Полу и положила ладонь ему на руку. Он даже не взглянул на нее.

— Пол… — начала она. — Пол, пожалуйста, посмотри на меня. — Она ждала, но он не отвечал и даже не пошевелился. — Прости меня. Я не хотела причинять тебе боль. Я не…

Голова Пола дернулась.

— Кто он?

Эбби сглотнула и покачала головой.

— Это неважно.

— Разумеется, важно, черт побери! — закричал он. — Еще как важно! Ведь он для Бет…

Он запнулся, словно не в силах произнести это слово.

Эбби снова посмотрела на Гарднера, ища в нем поддержку. Он понимал, что существует риск, что как только Пол все узнает, то сразу отправится искать Саймона. Если он захочет переломать сопернику ноги, его трудно будет упрекнуть в этом. Но Гарднер сомневался в таком варианте развития событий. Не похоже, что Пол Хеншоу в состоянии переломать ноги человеку, даже если тот спал с его женой.

Гарднер кивнул Эбби, и она повернулась к мужу. Она молчала, а Пол в упор смотрел на жену, ожидая, пока она заговорит.

— Это кто-то с твоей работы? — наконец взорвался он. — Кто-то из тех, кто печатается? Не такой долбаный писака-неудачник, как я?

Эбби покачала головой.

— Нет, — ответила она.

— Тогда кто же?

— Его зовут Саймон, — прошептала она. — Саймон Эббот.

Гарднер внимательно следил за реакцией Пола, но тот продолжал неотрывно смотреть на Эбби. Если он и догадывался о существовании Саймона и об измене жены, то был чертовски хорошим актером.

— Мы встречались, когда я была еще подростком, — начала Эбби. — Я много лет не видела его, а потом мы случайно столкнулись. Мы просто… — Она остановилась, сообразив, что муж вряд ли захочет знать все подробности.

— Вот как? Значит, вы просто начали с того места, на котором остановились тогда? — сказал Пол. — И черт с ним, что ты уже замужем?

— Прости меня, — снова сказала Эбби. — Я никогда не хотела сделать тебе больно…

— А потом все-таки решила наплевать на это, так? — не унимался Пол.

Гарднер смотрел себе под ноги. Он не хотел присутствовать при этих семейных разборках. Не нужно ему слушать всего этого, видеть, как разваливается на части их брак. Эбби и Пол вдруг умолкли, и он решил уйти.

— А он знает? — спросил Пол. — Он знает, что он отец Бет?

Эбби кивнула, и он скривился.

— Что же это получается… Он ее не захотел, и вместо этого у Бет появился я? Утешительный приз, так сказать.

— Нет, все было не так, — возразила Эбби. — Мы… Я хотела, чтобы ее воспитывал ты. Это я хотела, чтобы ты был ее отцом.

— Но я ведь не отец, верно? — сказал он.

Эбби закрыла глаза, пытаясь остановить слезы.

— Почему он не захотел ее?

— Он хотел, — сказала Эбби. — Просто он не живет здесь постоянно. Часто работает за границей. Он видит ее иногда.

Пол сделал глубокий вдох, но получилось громкое всхлипывание.

— Значит… — Он взглянул на Гарднера. — Значит, это он забрал ее? Решил вернуть, вот и похитил?

Гарднер открыл было рот, но промолчал. Эбби говорила, что отношения у них были дружескими, что они устраивали обоих и Саймон был хорошим парнем. К тому же, когда все это случилось, он как раз садился в самолет. Но у инспектора по-прежнему оставались сомнения. Он хорошо знал статистику. Знал, что люди легко меняют свои решения. На сегодняшний день Саймон Эббот был номером один в его списке подозреваемых, но Полу Хеншоу знать об этом было необязательно.

— Мне необходимо поговорить с мистером Эбботом, — сказал он. — В данный момент нет никаких доказательств того, что он может быть причастен к этому.

Пол безнадежно усмехнулся и потер ладонями лицо.

— Я не могу в это поверить, — сказал он и провел рукой по волосам, переводя взгляд с Гарднера на Эбби и обратно. — Я этого не перенесу!

Он направился к двери, по пути отодвинув Эбби плечом.

— Пол! — окликнула она и бросилась за ним.

Но Пол уже вышел на улицу, хлопнув за собой дверью. Открыв ее, Эбби увидела, как он задним ходом отъезжает от дома.

— Пол! — снова крикнула она, но Гарднер затянул ее в дом, подальше от взглядов соседей и вопросов газетчиков.

— Отпустите его, — сказал он. — Ему нужно время.

Гарднер вспомнил себя, когда Энни все сказала ему. Он ни о чем не догадывался. Это было как удар молнии. Он тогда вылетел из дома и прыгнул в машину, а, отъехав подальше, остановился на обочине и принялся обдумывать все, что должен был ей сказать. Перебирал в голове слова, какими бы он ее назвал, и все вопросы, какие хотел задать. Он не возвращался всю ночь и потом еще два дня умудрялся избегать ее. А ко времени, когда он наконец набрался мужества, чтобы заговорить, Энни уже паковала свои вещи.

Гарднер выждал несколько секунд и сказал:

— Вы слышали, о чем мы говорили с Полом до этого?

Она кивнула.

— О ДНК.

— А остальное слышали?

Эбби отрицательно покрутила головой, а потом вдруг побледнела.

— Вы нашли ее?!

— Мы нашли тело. Тело ребенка.

— Господи… — простонала Эбби, ломая пальцы. — Это она?

Гарднер покачал головой.

— Мы этого не знаем. Думаю, такое маловероятно, поскольку тело пролежало в воде примерно неделю, но… — Он отвел глаза. — Мы должны быть в этом уверены. А чтобы мы знали это наверняка, нужно провести анализ.

Эбби кивнула.

— О’кей, — прошептала она и встала. — Я только обуюсь.

Она направилась к входной двери, растерянно оглядываясь по сторонам, словно заблудилась.

— Да нет, ничего не надо, — поспешил заверить ее Гарднер. — Образец у нас уже есть.

Эбби оглянулась и кивнула. Руки у нее сильно дрожали, так что пришлось сунуть их в карманы.

— Простите, мне нужно было говорить яснее. Я приехал потому, что после того случая с репортершей хотел рассказать вам о том, что произошло, лично, — сказал он. — А насчет Пола… Мне очень жаль.

Эбби только покачала головой.

— Когда мы будем знать результаты? — спросила она.

— Будем надеяться, что в течение двадцати четырех часов, — ответил Гарднер.

Ему тоже не терпелось, и он давил на лабораторию, как только мог. Он опустил глаза на свои туфли. Нужно было идти продолжать поиски Бет, но его мучили угрызения совести, что Эбби останется одна.

Словно прочтя его мысли, она встала и, подойдя к раковине, занялась мытьем посуды.

— Спасибо, что держите меня в курсе.

Гарднер хотел как-то утешить ее, но ничего подходящего в голову не шло. Он думал, как она будет одна. Думал, вернется ли Пол. Не найдя, что сказать, он придвинул стул к столу и направился к выходу.

— Как только я что-то узнаю, сразу дам вам знать, — сказал он, и Эбби благодарно кивнула.

Уже выходя на улицу, инспектор услышал, как она заплакала.

Глава 28

Укладывая белье для стирки, Хелен через плечо поглядывала на телевизор.

— Насколько я поняла, это место в Стоктоне рядом с дамбой на реке Тис первоначально не входило в район поисков полиции. Полицейские пришли на участок реки, где было обнаружено тело ребенка, по наводке одного из местных информаторов. В полиции до сих пор не подтвердили, что оно принадлежит восьмимесячной Бет Хеншоу, пропавшей на этой неделе, однако вполне вероятно, что это может быть трагическим завершением масштабных поисков исчезнувшей девочки.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: