— Ну? Что было вчера вечером?
— И тебе доброго утра, — сказал он, наливая ей кофе.
— Извини, — осеклась девушка. — Я совсем не спала, думала об отце.
— С ним все нормально. Отвез его домой, мы с ним посмотрели баскетбольный матч, поговорили о жизни.
— А о маме?
— Джон скучает по ней. Я удивлен, почему она уехала.
Джулия обхватила чашку ладонями, чтобы согреть их.
— И я не понимаю. Это совсем не похоже на моих родителей. Конечно, у них были неприятности. И ссорились, и мирились, — все было, как у любой супружеской пары! Но мама никогда так не поступала.
— Возможно, у нее действительно кризис среднего возраста.
— Да ей шестьдесят лет, — воскликнула Джулия. — У нее этот кризис двадцать лет назад должен был случиться!
— Люди не живут по расписанию, — возразил Фрэнк. — А если и живут, то не все.
Понятно, это был завуалированный намек на ее планы, связанные с юбкой. Но Джулия пропустила его мимо ушей.
— Почему же у них это случилось сейчас?
Он пожал плечами.
— Мне кажется, что твои родители стали по-разному относиться к жизни. Лиза уже на пенсии и хочет пожить для себя, а твой отец все еще работает с девяти до пяти. — Фрэнк улыбнулся. — Или, если быть точным, с девяти до девяти.
— Да, — признала Джулия, — бизнес действительно отнимает у него много времени. Но он сам так решил, в этом ведь нет никакой острой необходимости. Он всегда берет на себя больше работы, чем в состоянии сделать.
Фрэнк откусил пирог с корицей и запил его апельсиновым соком.
— Ты говорила с матерью утром?
— Я звонила в дом ее сестры, и Нора сказала, что мама берет сейчас первый урок подводного плавания. Ты можешь представить?
— Никогда бы не поверил!
Джулия отпила кофе.
— Мама всегда увлекалась керамикой и макраме, а тут вдруг такое.
Фрэнк улыбнулся.
— Ей, наверное, захотелось попробовать что-нибудь новое и увлекательное.
— Этого-то я и боюсь, — призналась Джулия. — А вдруг ей хочется новой жизни в новом доме с новым увлечением?
— Такой поворот событий, пожалуй, ставит крест на предстоящих торжествах.
Она задрала подбородок:
— Празднования никто не отменяет, между прочим. Может, это временный разрыв. Я даже знаю, что это так.
— Ты уверена? Ведь должно собраться много народу. Что будешь делать, если все пойдет прахом? Может, надо поговорить с Лизой и Джоном, объяснить им все, и они согласятся забыть о своей размолвке, хотя бы на один вечер?
— Я это и собираюсь сделать. — Джулия подалась вперед. — Только хочу, чтобы это случилось по-настоящему. Они же были вместе сорок лет! Здесь есть, что отпраздновать.
Фрэнк доел пирог и допил вязкий холодный напиток.
— И что ты намерена предпринять?
— Мы можем сделать так, что они снова будут вместе.
Фрэнк поднял бровь от удивления.
— Мы?
— Ты ведь поможешь мне. Папа тебя так любит, Фрэнк. Он тебя выслушает, а я поговорю с мамой.
Фрэнк не был уверен в успехе собственной миссии.
— Вечеринка уже через неделю.
— Однако стоит попытаться.
Фрэнк так долго смотрел на Джулию, что та даже заерзала на стуле. Еще вчера она сказала себе, что будет держаться от него подальше, а сегодня взяла да втянула в дела семьи.
Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Я сделаю все, чтобы сделать тебя счастливой, Джулия.
Она откинулась на спинку стула, немного взволнованная его словами.
— Спасибо, Фрэнк, правда, спасибо. Ты не представляешь, как это много для меня значит.
Он отодвинул пустую тарелку.
— Что ты конкретно хочешь, чтобы я сделал?
Она пожала плечами.
— Еще не знаю. Сможешь дать дельный совет отцу? Какие-нибудь романтические истории рассказать, и все такое?
— Романтические истории? — он сделал испуганные глаза.
Она надула губы.
— Фрэнк, ну хватит прикидываться! Майк рассказывал мне о твоих приключениях на флоте. У тебя в каждом порту была девица!
— Ну, не в каждом. В Гренландии, скажем, нехватка женщин. Хотя была там одна брюнетка…
— Избавь меня от деталей, будь другом, — проговорила Джулия, снедаемая проявившейся вдруг ревностью, хотя и подозревала, что он просто ее дразнит. А может, и нет. В любом случае Джулия не сомневалась, что Фрэнк далеко не святой.
— Ладно, — сказал он снисходительно. — Операция «Феретти» начинается сегодня. Я приглашу твоего отца на ужин в бар, сегодня будет великолепная игра «Лейкерз» и «Никс».
— А я попытаюсь поймать маму в перерыве между уроками плавания и пения, — задорно сказала Джулия.
— А пока надо встретиться с воровкой, — сказал Фрэнк, вставая. — Ты готова?
Она улыбнулась и поднялась:
— Думаю, есть хобби и похуже, чем глубоководное плавание.
Через двадцать минут они уже были около жилого комплекса на Стэнли-стрит.
— Ты останешься здесь, — скомандовал Фрэнк, открывая дверь своего «камаро», — я скоро вернусь.
— Нет, мне лучше пойти с тобой, — отозвалась Джулия, вылезая из машины и закрывая за собой дверь. — Эта старая леди, испугается, увидев такого огромного мужчину, стоящего у нее на пороге.
— Старая леди врезала своей сумочкой водителю такси и обчистила его. Скорее, я ее испугаюсь.
— Вот поэтому я и пойду с тобой, чтобы тебе не было страшно, — остроумно сказала она, ведя его в здание под руку.
Они прошли три лестничных пролета и остановились на этаже, где жила Роза Нильсен. Дверь была полуоткрыта, еле держалась на петлях.
Фрэнк переступил порог.
— Миссис Нильсен? Вы здесь?
Было тихо. Фрэнк сделал еще несколько шагов и затем вернулся назад в холл.
— Там никого нет, все перевернуто. Похоже, мы что-то пропустили.
— А где Роза? — тихо спросила Джулия.
— Попытайтесь поискать ее в городской тюрьме, — раздался голос позади них. — Полицейские пришли прошлой ночью и арестовали их всех.
Фрэнк и Джулия обернулись и увидели девочку-подростка, стоявшую неподалеку. На ней была футболка. Она вытянула свою худую шейку так, что стала видна татуировка в виде сердца на ключице. Ее неухоженные крашеные белые волосы свисали по плечам, в руке дымилась сигарета.
— Что здесь случилось? — спросил у нее Фрэнк.
— Я их вызвала, — ответила девочка. — Вы, наверное, тоже слышали шум. Думала, эти двое убьют друг друга из-за этой ведьмы.
— Они дрались из-за Розы Нильсен? — спросила удивленная Джулия.
Девочка захихикала:
— Да нет, не из-за нее. Из-за ее внучки, Дарлин. Она вышла в холл, стала вертеть своей задницей, демонстрировать свою кофточку и черную юбку. Вдруг Джесси и Джед, которые еще со школы были лучшими приятелями и терпеть не могли Дери, с ума из-за нее сошли. Я и оглянуться не успела, как они, сцепившись, уже катались по полу и мутузили друг друга.
— Значит, она носила новую черную юбку? — повторила Джулия, взглянув на Фрэнка таким взглядом, словно желая сказать: я же тебе говорила.
— Точно. Она сказала, что бабушка ей ее подарила.
— Ты хорошо знаешь Нильсенов? — поинтересовался Фрэнк.
Девочка затянулась и выпустила дым красивым колечком.
— Достаточно, чтобы сказать, что старая леди путешествует в обезьянник не в первый раз. Она занимается воровством, чтобы играть в бинго. Даже как-то перед Рождеством сняла с двери гирлянду и продала в магазинчик Менни.
— Дарлин тоже в тюрьму забрали? — спросила Джулия.
Девочка покачала головой.
— Нет, хотя та и заслужила, из-за нее ведь все началось. Полицейские подвезли ее в участок за показаниями. Не знаю, где она сейчас.
— На ней вчера была юбка?
— Ну да. И те, двое полицейских как-то странно на нее косились. Господи, мужчины…
— Спасибо, — сказала Джулия. Они с Фрэнком стали спускаться по лестнице.
— Юбка, похоже, твоя. — Фрэнк открыл перед ней дверь.
— Теперь ты мне поверил?
Он покачал головой.
— Мужчины из-за женщин все время дрались. Вряд ли на них повлияла какая-то там особенная тряпка.