Их следующим пунктом назначения был полицейский участок.

— Да, у нас есть Роза Нильсен в камере. — Офицер за столом поправил свои очки. — Она обвиняется в краже и нападении. У нее есть шанс выйти под залог, но заплатить за нее некому. Вы ее семья или адвокаты?

— Ни те ни другие, — сказал Фрэнк. — Но нам надо с ней поговорить.

— Посмотрим, что можно сделать.

Через полчаса их проводили в камеру. Пухлая, седовласая женщина с широким лицом и голубыми глазами сидела на деревянной скамье.

— Мисс Нильсен? — обратилась к ней Джулия.

Веки этой женщины поднялись, и она уставилась перед собой.

— А что?

— Я Джулия Фер… — Фрэнк сжал ее руку, и она замолчала.

— Нам нужна информация, — напомнил он. — А ей ничего рассказывать не стоит.

Девушка кивнула, потом начала заново.

— Мы здесь из-за юбки, которую вы украли из такси вчера вечером. Она была черная, только что из чистки.

Роза зашмыгала носом:

— Ничего я из такси не брала. — Она вздохнула. — Я бедная больная женщина. Вы не представляете, как это место губительно для моего артрита.

Джулии камера показалась неплохой — хотя это не то место, где ей бы хотелось проводить много времени.

— Нам нужна только юбка, — стал уверять ее Фрэнк. — Мы даже за вас залог внесем, если вы нам поможете.

— Фрэнк, — прервала его Джулия, приходя в бешенство от того, что он принимает решение, не посоветовавшись с ней. Одно дело, когда он говорил с официантом, и совсем другое, когда выпускал преступницу на свободу. Хотя Роза и не выглядела опасной рецидивисткой, но все же.

Он пропустил ее слова мимо ушей.

— Таково наше предложение. Или вы его принимаете, или нет.

Роза сжала губы.

— Знаете, я сказала своей внучке, чтобы она ее продала в магазин Менни.

— Секонд-хэнд? — спросила Джулия.

Старуха кивнула.

— Правильно. Дарлин хотела оставить, но мне нужны деньги на залог. Поэтому она обещала отнести ее в магазин. Такая юбка будет стоить дорого. — Она вдруг сжалась. — Если бы я только знала, что вы двое придете за ней. Я бы ее сохранила и продала бы вам.

Джулия представила, какую бы цену запросила эта женщина. Она и так уже Фрэнку кучу денег задолжала, так теперь еще и выкуп Розы к нему прибавится.

— Какой адрес у этого магазина? — спросил Фрэнк.

— Около рыночной площади. На Стэнли стрит. И не забудьте заплатить за меня залог перед тем, как уходить!

Охранник открыл дверь и выпустил Фрэнка и Джулию.

— Вы и правда собираетесь платить?

— Раз уж пообещали, надо.

— Но она может врать по поводу юбки.

— Именно поэтому мы сначала посмотрим на нее в магазине, а потом вернемся и внесем залог.

9

— Как здесь здорово!

Фрэнк смотрел на пестрые ряды вешалок с юбками, которые, казалось, уходили в бесконечность.

Джулия тоже слегка растерялась от обилия развешанной на кронштейнах и разложенной на полках одежды и всевозможных предметов.

— Мы ищем твою юбку, ты помнишь?

— Я знаю, но невозможно бороться с желанием порыться во всех этих вещах, — восхищенно прошептала девушка, поднимая два стеклянных шара, связанных между собой веревкой. — Посмотри на них. Как они называются?

— Трещотка, — сказал он, вспоминая, как однажды у него изъяли точно такую же в школе, за то что играл с ней на уроке.

— О, посмотри на это! — Она поставила шарики и выхватила из коробки крошечный предмет. — Кольцо настроения! Интересно, оно работает? — Она надела его на указательный палец и стала с интересом ждать, какого цвета будет камень в кольце.

То, как забавно Джулия рассматривала эти вещи, вызвало у Фрэнка улыбку. Он же воспринимал это все как обычный хлам.

— Синий… нет, зеленый. — Она взглянула на Фрэнка, глаза ее сияли. — Если бы я только помнила, какое настроение обозначает этот цвет.

Фрэнк еле справился со своим дыханием — казалось, накатила какая-то волна. То, как Джулия сейчас посмотрела, распалило его. Он настолько сильно желал ее, что даже уже не мог отрицать этого. А что, если она права и все дело в юбке… Поэтому-то он и он сходит с ума?

Одно было понятно: столь сильных чувств и желаний он не испытывал ни к одной женщине. Ни одна из них не была ему так близка, как Джулия.

Она потянулась и схватила его за руку, кольцо настроения было ею теперь забыто:

— Ладно, я все равно в это не верю.

Он следил за ее взглядом.

— Ты видишь юбку?

— Нет. Я вижу гирлянду.

— Гирлянду? — удивленно повторил он за ней эхом.

— Неплохо было бы гирляндами украсить предстоящую вечеринку.

— И сколько же их тебе понадобится?

— Если брать в расчет, что за каждым столом будет сидеть десять гостей, а всего соберется… — она замолкла, подсчитывая, — около двадцати гирлянд будет в самый раз.

Его взгляд скользнул вдоль полки.

— Плохо. Там их только пять.

— Ну, город полон комиссионками, можно найти нужное количество.

Он пообещал ей помочь с организацией вечера. И то, как она смотрела на него, делало невозможным попытку отказать ей в чем-либо. Не думалось ни о чем, только о прикосновениях к ней, о нежности ее кожи. Хотелось почувствовать, как она с напряжением и силой будет двигаться навстречу ему, извиваясь в экстазе наслаждения.

— Фрэнк?

Его глаза открылись, тело было напряжено, словно камень, дыхание сбилось.

— Что?

— Ты вдруг затих. Ты устал?

— Нет, — ответил он, хотя это была ложь. Он устал бороться с чувствами к ней. Устал представлять себе ее в своих объятиях.

Она потрогала одежду, лежавшую на полке.

— У меня возникла отличная идея.

Он подумал, что отличная идея, — это оказаться наедине с Джулией, и чтобы оба они были голыми.

— Я готов ко всему.

Она повернулась к нему, широко улыбаясь.

— Что, если мы устроим вечеринку в стиле ретро? Мы бы раздали всем бумажные сердечки и украсили бы лентами двери. И музыка будет в том же стиле. Надо, чтобы и гости были одеты так же. Я смогу обзвонить большинство из них и рассказать про стиль вечеринки. Может выйти очень даже неплохо.

— Мне казалось, ты хочешь надеть юбку на вечеринку. — Он сжал челюсти. — Для своего мистера Совершенство.

— Ну вообще-то мы с мистером Совершенство встретимся еще до того. — Она повернулась к сложенным за ней на полке вещам и стала копаться в них.

— И когда это, интересно? — Его тело напряглось.

Она пожала плечами.

— Ну… как только он приедет в Сидней. Он пока не знает точно, когда…

Фрэнк чувствовал себя так, словно по нему поезд проехал.

— Отлично, — задумчиво протянул он вслух.

Она кивнула.

— Теперь ты знаешь, почему для меня так важно найти юбку. Время ни для кого не останавливается.

Фрэнк подошел к другому стеллажу с одеждой, погруженный в свои мысли.

Насчет одного Джулия была права: время никого не ждет. Надо все же как можно скорее найти юбку и переправить ее в Израиль. А что, если она не попадет к нему до вечеринки? Какую причину он сможет найти, чтобы задержатся в Сиднее?

Он поднял голову и увидел, что Джулия разговаривает с каким-то клерком, сидящим за кассой. Найти юбку значило для нее слишком много.

Что же удерживало его? Он мог бы просто дать Джулии надеть ее в день встречи с мистером Совершенство, а потом забрать и исчезнуть из Сиднея навсегда. Но почему же ему не хотелось этого? Дело все в том, что он-то не верил, будто юбка обладает магическими свойствами, а Джулия верила. И сейчас для него важным было сделать ее счастливой. Даже если бы это означало, что он поможет Джулии оказаться в руках другого мужчины, что несомненно причинило бы ему самому боль.

Джулия вернулась назад к стеллажам с одеждой.

— Они уже продали юбку. На наше счастье, этот парень, который работает здесь, говорит, что покупательница — их постоянный клиент.

— Ты узнала имя?

— Кара Тафферти, — ответила она с гордой улыбкой победительницы. — И мне это стоило всего ничего… Все же люди в Сиднее привыкли к меньшим взяткам, чем в ваших краях.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: