— Все может быть, — согласился Брендон.
— Но может быть, — не унимался Селби, — мы потерпим фиаско с нашей реконструкцией, и тогда не найти ключа, и то, что знают молодые люди, так и останется тайной для всех…
— Что ж, — признал Брендон, — в таком случае придется списать дело.
Они вернулись в комнату, где коронер вовсю развлекал юношей рассказами о рыбалке прошлым летом. Парни внимали ему с широко открытыми глазами, но лица их выдавали: они не испытывали ни малейшего интереса к рассказам Гарри Перкинса.
— Можете отправляться восвояси, — разрешил Брендон.
Они прямо-таки ринулись к двери, а в коридоре то и дело путались в ногах друг у друга и у своих спутников, торопясь к выходу. На пороге Каттингс наконец остановился и произнес на прощание:
— Как только понадобимся, мистер Селби, зовите нас. Шериф знает, где нас найти. — Каттингс распахнул дверь и, опередив приятеля, нырнул в дождь.
— Пошли, Рекс, письма прочтешь, — позвал шерифа Селби.
Втроем они вернулись в контору. Селби передал письма Брендону. Тот принялся было просматривать их по диагонали, но потом, насупившись, углубился всерьез. Зазвонил телефон. Коронер взял трубку и автоматической скороговоркой выпалил:
— Контора-коронера-и-общественного-администратора-Перкинса-заупокойная-служба-Перкинс-у-телефона, — и, выслушав ответ, сообщил:
— Тебя, Дуг.
Селби перехватил трубку.
Приглушенный женский голос звучал так, как будто его старались изменить.
— Окружной прокурор?
— Да.
Женщина заговорила скороговоркой:
— Не позволяйте пудрить вам мозги, пусть не вешают лапшу на уши насчет происшествия в Кейстонском автокемпинге. Продолжайте следствие, пока не узнаете всю правду об убийстве.
— Минуточку, — произнес Селби, — я только помощник окружного прокурора. Сейчас он сам подойдет.
— Вы — мистер Селби, окружной прокурор. Не надо тянуть время, чтобы выяснить, откуда я звоню.
— О чем идет речь? О каком убийстве? Человек в кемпинге умер прежде, чем совершил убийство. Поэтому никакого…
— Это вы так думаете, — возразила она. — На самом деле все совсем не так. Убийство уже произошло, и им только на руку, что вы полагаете… — Неистовый, истерический поток слов прервался, как будто ее что-то спугнуло.
— О чем вы говорите? — Селби попытался возобновить разговор, но тут услышал гудки отбоя и постучал по рычагу. Перкинс философски посоветовал:
— Не дергайся, Дуг. По утрам они не слишком балуют нас сервисом.
Брендон оторвался от писем. Селби резко снял трубку. Раздраженный голос телефонистки откликнулся:
— Что там еще? Какой вам нужен номер?
— Говорит Селби, окружной прокурор. Нахожусь в офисе коронера Перкинса. Только что сюда звонили. Проследите, пожалуйста, откуда.
— Минуту, — сказала девушка. — Посмотрю, что можно сделать. Не кладите трубку. — Мгновение спустя она сообщила:
— Кажется, звонили из круглосуточной аптеки в отеле.
— Соедините, — распорядился Селби.
С другого конца провода донеслись гудки. Звучали они прямо-таки бесконечно, пока не откликнулся мужской голос:
— Круглосуточная аптека.
— Где установлен ваш телефон? — спросил Селби.
— В отдельной кабине, — ответил голос. — А кто это?
— Дуглас Селби, окружной прокурор. Минуту назад, максимум две, мне позвонили по вашему телефону. Необходимо установить — кто?
— Женщина, — сообщил голос. — Подвез ее на машине мужчина. Она вбежала, я думал, за лекарством. Поднялся навстречу, но она покачала головой и кинулась к телефону.
— Как она выглядела?
— Молодая, в плаще с капюшоном.
— Какого цвета плащ?
— Темного какого-то. Кажется, черного.
— Не заметили, блондинка она, брюнетка?
— Нет. Я к ней не присматривался.
— А что можете сказать о возрасте?
— О, Боже, вы меня достали, — вздохнул мужчина. — Бежала она, как молодая, но я же сказал, что в лицо ей не заглядывал. Да и вообще, из-под капюшона только-то и можно было разглядеть два глаза да нос…
— Она уже вышла из отеля?
— Разумеется. Мужчина в машине засигналил, она бросила трубку и пустилась наутек.
— Посмотрите на улице, может, машина еще там.
— Ладно, — согласился мужчина, явно не собираясь спешить.
Селби услышал неторопливые звуки удаляющихся шагов. Через некоторое время они стали приближаться.
— Ни одной машины на горизонте, — сообщил мужчина, давая понять голосом, что недоволен затянувшейся беседой.
— А мужчину вы не разглядели? — не отставал Селби.
— Нет. Просто заметил, кто-то сидит в машине.
— Как вы установили, что это мужчина?
— Сам не знаю. Женщины глубокой ночью одни не разъезжают… Словом, в машине еще кто-то был. Либо мужчина, либо женщина.
— Спасибо, — устало поблагодарил Селби, положил трубку и обратился к Рексу Брендону:
— Некая дама предупредила меня, что кейстонское дело куда серьезнее, чем представляется с первого взгляда.
— Намекает на убийство? — спросил Брендон.
— Да. Насколько я понял, Уоткинс уже совершил убийство.
— То есть успел кого-то убить, прежде чем газ умертвил его самого?
— Кажется, она именно это имела в виду. Но ее прервали посредине рассказа, она еще что-то хотела сообщить.
— Если он убил кого хотел, почему у него осталась записка?
Селби пожал плечами.
— Больше она ничего не сказала. Между прочим, она старалась изменить голос.
— Может, это кто-то из тех двух девушек, ну, что были с парнями? — предположил Перкинс.
— Наверное, мы совершили промах, отпустив девиц на все четыре стороны, — в задумчивости произнес Брендон. — Одна из них та еще штучка!
— Нет, — возразил Селби, — все сделано правильно. Им надо предоставить свободу, и пусть веревочка будет подлиннее, чтоб не мешала. Задерживать их бессмысленно, так вообще никакой информации не получишь. И анонимный звонок подтверждает, что до истинной подоплеки событий еще предстоит докопаться и кто-то в этом заинтересован.
— Допустим, Уоткинс действительно убил того, за кем охотился. Куда, по-твоему, он спрятал труп? — поинтересовался шериф.
Селби посмотрел на часы.
— Ну, раз нам предстоит найти еще один труп, — сказал он, — я пока приму душ, побреюсь и позавтракаю.
— Неплохая мысль, — согласился Перкинс. — Черт побери, что за дождь! Наверняка в нынешнем году будет отличная рыбалка.
Глава VII
В девять часов субботнего утра дождь все продолжался. Правда, сплошной поток сменила холодная, унылая морось. Дуг Селби встряхнул плащ, повесил на вешалку и на какое-то время утешился трубкой с крепким табаком. Секретарша принесла почту и попыталась было выяснить, не склонен ли он к диктовке, но он жестом отослал ее.
Минут пятнадцать-двадцать он сидел за столом, уставившись в пространство, руку нежила теплая трубка, даря ощущение, что он не одинок со своими заботами. Время от времени из трубки, как из вулкана, вырывались кольца дыма, которые странным образом помогали сосредоточиться. Вновь в комнату неслышно вошла секретарша и тихим голосом доложила:
— Сильвия Мартин из «Клариона».
— Пусть войдет, — откликнулся Селби.
Сильвия Мартин держалась с непринужденностью человека, твердо стоящего на собственных ногах. Немного моложе окружного прокурора, она являла миру ладно скроенную фигуру, смеющиеся рыжевато-карие глаза, в тон им — волосы, задорно вздернутый носик, губы, всегда готовые улыбнуться. Лишь те, кому выпала честь знать ее близко, понимали, что за смешливостью, шутливостью и острым язычком стоят высокий интеллект и горячее стремление к профессиональному успеху.
— Хай, Дуг! — поздоровалась она.
Ответив на приветствие, он целиком переключился на посетительницу. Не смущаясь его внимательным взглядом, она расположилась в кресле. Трубка вызвала у нее явное одобрение.
— Славный старый сыщик собственной персоной, — сказала она.
Он ухмыльнулся.
— Чем на сей раз могу быть полезен «Клариону»?