— Ничего другого я и не ждал, — пробрюзжал Перкинс. — Моя язва…
— Зато усадьбу я, похоже, всучила. Хотя и пришлось слегка приврать относительно климата, — Вилли швырнула сумочку на стол, сняла шляпу и увидела Куинна. Лицо ее не изменилось, разве что губы сжались чуть тверже, образовав едва заметные морщинки. — Ох, прошу прощения. Я не заметила, что у нас клиент. Могу я быть вам полезной, сэр?
— Думаю, что да, — кивнул Куинн.
— Через минуту я к вашим услугам. А вам бы лучше пойти поесть, Эрл. И помните: никакого перца, никакого кетчупа.
— Не от перца мои страдания, — вздохнул Перкинс, — а от отсутствия порядка.
— Хорошо, идите и подумайте, как нам навести порядок. Придумайте правила поведения для сотрудников.
— Уже.
— Хорошо, тогда сведите их в устав.
— Ладно, Черт возьми! — прорычал Перкинс и захлопнул за собой дверь.
— Он еще совсем мальчик, — заметила Вилли материнским тоном. — Подумать только, в его возрасте, и уже язва. У вас, конечно, язвы нет, мистер Куинн?
— Давно была бы, если бы я попытался проглотить те истории, которыми вы меня напичкали, миссис Кинг. Неважно, с перцем и кетчупом или без оных. Как прошла поездка в Лос-Анджелес? Все в порядке?
— У меня изменились планы.
— В конце концов вы решили, что Чикот не так уж плох?
— Все, что я говорила о Чикоте, остается в силе. Это дыра.
— В таком случае что вам мешает выползти из нее?
— Боюсь угодить в еще худшую, — пожала она обнаженными плечами. — Здесь у меня по крайней мере есть связи.
— Такие, как мистер Хейвуд?
— Естественно. Он мой босс.
— В том числе и во внерабочее время?
— Не понимаю, о чем вы, — резко отпарировала она. — Может быть, вернемся ко вчерашнему вечеру?
— Ничего не имею против.
— Должна признаться, что идея была целиком моя. Я принесла в редакцию наши объявления для очередного номера «Маяка» и услышала ваш разговор с мистером Рондой — вы обсуждали дело О'Гормана. Естественно, мое любопытство было задето. Для жителей Чикота имя О'Гормана звучит так же, как для жителей Сан-Франциско слово «землетрясение». Каждый знал его или по крайней мере теперь уверяет, что они были знакомы, и потому у каждого есть своя версия. Вот я и подумала, — она сделала паузу и глубоко вздохнула, — подумала, что если вы работаете над этим делом, то, может быть, нашли что-нибудь новенькое. Тогда вы и я…
— Что — вы и я?
— Мы могли бы раскрутить это дело вместе. Представляете, какая была бы сенсация? Мы бы стали знаменитыми!
— Вы, стало быть, мечтаете о славе?
— О, я понимаю, это звучит довольно глупо. Но, положа руку на сердце, так оно и есть. Потому я и попыталась вчера вечером познакомиться с вами и выведать у вас какую-нибудь информацию.
— А кто был тот приятель, который согласился вам помочь?
— Какой приятель?
— Который обшарил тем временем мою комнату.
— Я ничего об этом не знаю, — нахмурившись, пробормотала она. — А вы часом не сочиняете?
— Где был вчера вечером Джордж Хейвуд?
— Скорее всего в постели. Он уже неделю лежит с бронхитом. Боже мой, но не думаете же вы, что мистер Хейвуд…
— Именно это я и думаю, — признался Куинн. — Мистер Хейвуд без помех обшарил мой номер в мотеле, пока вы разыгрывали в «Эль Бокадо» свой маленький спектакль.
— Но это же ужасно! — горячо проговорила Вилли Кинг. — Просто ужасно так думать о мистере Хейвуде. Он — один из самых уважаемых и порядочных бизнесменов в мире. Прекрасный человек.
— Я все сильнее и сильнее убеждаюсь, что в Чикоте прекрасных людей больше, чем на небесах. Тем не менее один из них проник в мой номер, обманом выманив ключ у старика, и я все еще думаю, что это был Хейвуд. А вы ему помогали.
— Клевета! Или грязная сплетня? Но я ее распутаю!
— Бог в помощь, миссис Кинг. А теперь, для разнообразия, почему бы вам не попытаться рассказать мне правду? Чем вызван горячий интерес Джорджа Хейвуда к моей скромной персоне? Что он рассчитывал найти в моей комнате? И самое главное — что он нашел?
— Вы представляете себе, как все это будет нелепо выглядеть, если вы встретитесь с Хейвудом?
— Я все утро пытаюсь это сделать.
— Зачем?! — лицо ее стало почти таким же белым, как платье.
— Например, хочу у него поинтересоваться, зачем ему понадобилось использовать вас в качестве приманки…
— Нет! Пожалуйста. Вы НЕ МОЖЕТЕ это сделать. Он ничего не знает о том, что я попыталась вас подловить в этом ужасном месте. Да он с ума сойдет, если узнает! Он просто может меня застрелить!
— Да бросьте вы, миссис Кинг.
— Нет, правда. Я это чувствую. Он ярый консерватор, для него огромное значение имеют все условности — особенно с тех пор, как с его сестрой Альбертой приключилась эта история. Понимаете, она сделала что-то нехорошее, и он вбил себе в голову, что должен избегать даже намека на какое-либо отклонение от общепринятых норм поведения. На его сотрудников это тоже распространяется. Вы хотите, чтобы меня застрелили?
— Отнюдь.
— Тогда умоляю, не говорите ему о вчерашнем вечере; Он никогда не поймет, что для меня это была просто игра — ну, знаете, «Вилли Кинг — знаменитая девушка-детектив»… Мистер Хейвуд в такие игры не играет, он для этого слишком респектабелен. Обещаете ничего ему не рассказывать?
— Пожалуй, — кивнул Куинн. — Только в обмен на кое-какие одолжения.
С минуту Вилли Кинг задумчиво изучала его физиономию.
— Если вы имеете в виду то, о чем я думаю, — медленно начала она, — то я…
— Неверно вы думаете, миссис Кинг. Я просто хочу задать вам несколько вопросов.
— А-а… Валяйте, не стесняйтесь.
— Вы знаете мать Хейвуда?
— Знаю ли я? — мрачно проговорила Вилли. — Что вы хотите о ней спросить?
— У нее было две дочери, верно?
— Ни разу не слышала, чтобы она об этом говорила. Джордж, то есть мистер Хейвуд, категорически запретил упоминать их имена. Особенно Альберту.
— Что случилось со второй?
— Рут? Она сбежала. Вышла замуж за одного парня, которого ее мать не одобрила. Он рыбак из Сан-Феличе, по фамилии Агуйла. На том ее отношения со старушкой и закончились.
— Где сейчас миссис Агуйла?
— В Сан-Феличе, надо думать. Зачем она вам?
— Просто проверка.
— Да что вы так вцепились в семью Хейвудов? — резко спросила она. — Почему бы вам не поговорить с людьми, которые действительно знали О'Гормана?
— Мистер Хейвуд его знал.
— Очень мало. И только по работе.
— Так же, как Альберта Хейвуд?
— В принципе она могла с ним встречаться, но точно я не знаю.
— Джордж Хейвуд очень любил свою сестру, верно?
— По всей видимости… да, безусловно.
— Настолько, что ему пришлось ответить на мно-огие вопросы полиции, после того как была обнаружена растрата. Не так ли?
Куинн выстрелил наугад — это было не больше, чем его предположение, и потому его удивила ее неожиданно бурная реакция.
— Вопросы?! — буквально взвилась Вилли. — Уж об это я могу вам кое-что рассказать! Это были прямые обвинения, разве что с вопросительными знаками на конце. Где деньги? Сколько Альберта одалживала Джорджу? Как мог Джордж, живя с ней в одном доме, не догадываться, что с ней что-то происходит? Видел ли он бланки букмекеров? Каждый ли день она их приносила?
— А он видел?
— Нет. Она вообще не брала их домой. Ни в ее комнате, ни еще где-либо в доме не удалось найти ни одного.
— Осторожная она оказалась женщина, эта леди Альберта. Или кто-то постарался как следует за ней все почистить. Сами-то вы ее знали, миссис Кинг?
— Не близко. Я думаю, толком ее никто не знал. Бывают такие скрытные люди, которых вроде и видишь каждый день, да тут же и забываешь. И не вспоминаешь, пока с ними чего-нибудь не случится.
— Не вспоминаешь, пока чего-нибудь не случится, — медленно повторил Куинн. — Может, она все это и затеяла ради того, чтобы привлечь к себе внимание?
— Ошибаетесь, — энергично тряхнула головой Вилли. — Когда все открылось, она ужасно страдала, просто невероятно. Я навещала ее в тюрьме. Господи, какой это был кошмар! Она была, точно раненое животное, которому невозможно помочь, потому что оно не в состоянии объяснить, где у него болит.