1 В лунном сиянии
2 Добрый вечер, друг мой (фр.)
3 Рад знакомству, моя милая. (фр.)
4 Дорогая (фр.)
5 Да (фр.)
6 Бутси –в оригинале Bootsie – от boots – сапоги
7 До встречи, друзья (фр.)
8 Обувь с завёрнутыми вверх носками .
Глава 4.
- Пресвятая Мария, как же болят ноги!
Мэгги прислонилась к старому фонарю. Уже, должно быть, больше трех утра, и они обошли все магазины один за другим. Скарлетт и Тутси отстали на Бурбон-стрит1, когда увидели клуб, где на барной стойке танцевали полуголые мужчины. Дон Орландо скользнул взглядом по короткой черной юбке Мэгги, черным чулочкам и туфлям на высоком каблуке.
- Такие ножки способны устроить аварию.
- Я же коротышка, - усмехнулась девушка.
- Ты прекрасна.
Его взгляд задержался на ее розовом свитере.
Хам! Мэгги с трудом верила, что у него не было девушки в Новом Орлеане.Тутси и Скарлетт подтвердили это. Она также поняла, почему он сбежал в Нью-Йорк с Корки. Бедняга просто хотел жизнь и личностьпомимо Бутси - неудавшегося социального эксперимента.
Пресвятая Мария, он ей нравился. Не просто нравился. Он был милым и заботливым. Сильным, но ранимым. А еще он считал ее особенной. Красивой и доброй.
Девушка со вздохом осмотрелась. После недавнего дождя на неровном тротуаре остались лужи, а воздух был теплым и влажным. Мэгги волновалась. Волновалась о том, что безнадежно влюбилась в Дона Орландо. А если они выяснят, что он женат?
- Кажется, мы обошли уже все магазины на этой улице, - пробормотала она. Это были простые туристические магазины, продававшие футболки, боа из перьев, бусы и маски. Она отстранилась от уличного фонаря. - Где жрица вуду, когда она так нужна?
- Не знаю. Давай найдем Тутси и Скарлетт, - он взял девушку за руку, увлекая за собой.
- Мы туда идем? - они обошли так много улиц, что Мэгги заблудилась.
- Да. Бурбон-стрит вон там, - Дон Орландо повернул направо. - Вот переулок, где мы можем срезать. Они свернули на темную узкую улицу,
освещенную витриной одной лавки.
- А это место мы проверили? - Мэгги притормозила, рассматривая товар через стекло витрины. Обычные вещи: бусы и боа, маленькие чучела аллигаторов в шапках Санты. - Посмотри.
Дон Орландо усмехнулся, увидев большую коробку кукол вуду: "Выгодное предложение! Набор из двадцать четырех кукол вуду по сниженной цене."
- Пресвятая Мария. Можно же избавиться от всех врагов одним махом. Давай зайдем.
Он толкнул дверь, и та поддалась со звоном крошечного колокольчика над их головами.
- Привет! Есть кто?
Мэгги вошла вслед за ним. Дверь захлопнулась под звон колокольчика. Тесное пространство магазинчика было тускло освещено. С одной стороны были разложены обычные туристические сувениры, зато с другой стоял стеллаж с застекленными полками. Девушка шагнула ближе, чтобы лучше рассмотреть.
- Фу! - она отступила., увидев на полках стеклянные банки, наполненные чем-то похожим на маринованных животных и части тела.
- Кажется, нашли, - сказал Дон Орландо.
- Зависит от того, что вы ищете, - послышался мужской голос из глубины комнаты.
Мэгги ахнула и подошла ближе к Дону Орландо.
Чиркнула спичка, и маленькое пламя начало перемещаться от одной свечи к другой, пока три парафиновые колонны цвета слоновой кости не осветили заднюю часть комнаты. За прилавком со свечами стоял лысый темнокожий мужчина.
Дон Орландо откашлялся.
- Вы можете помочь нам?
Мужчина склонил голову.
- Те, кто приходят в три часа утра, как правило, нуждаются в моей помощи, - его глубокий голос завораживал. - Подойдите, чтобы я мог видеть вас.
Мэгги и Дон Орландо прошли вглубь комнаты, выходя на свет.
И мужчина вдруг замер.
- Пирс?
Дон Орландо остановился.
- Это вы мне?
- Конечно. Разве ты не помнишь... - глаза мужчины расширились. - О, Боже, ты не помнишь, - он провел рукой по голове и задул свечу. - Магазин закрыт. Приходите завтра.
- Стой! - Дон Орландо подбежал к нему. - Ты знаешь, кто я.
- Нет, нет. Я принял вас за кого-то другого, - он задул вторую свечу. - Теперь иди. Магазин зак...
- Нет! - Дон Орландо схватил последнюю зажженную свечу и отодвинул ее от владельца магазина. - Скажи мне, кто я.
Мужчина качнул головой.
- Я же сказал, что не знаю.
- Знаешь, - отдав свечу Мэгги, Дон Орландо потянулся через прилавок и схватил мужчину за рубашку, приподнимая его над полом. - Говори.
- Черт, - прохрипел владелец магазина. - Когда ты стал таким сильным? Ладно, скажу, - он уже начал задыхаться, когда Дон Орландо поставил его на пол. - Фух, мужик. Ты что, не помнишь даже свое имя?
- Я ничего не помню.
- Черт! - владелец магазина ударил ладонью по прилавку. - Я говорил ей, что она сделала зелье слишком сильным, но разве она хоть когда-нибудь слушала меня? Нееет. Она положила три крыла летучей мыши, а не два, как сказано в книге. Три! А глаз тритона? - он развел руки и покачал головой. - Она не должна была добавлять его. Я говорил ей, что это до добра не доведет.
- Хватит! - Дон Орландо выхватил свечу у Мэгги и поставил ее с глухим стуком. От качнувшегося пламени на жутких стеклянных банках заплясали блики. - Кто я?
- Ты Пирс. Пирс О’Каллахан.
Дон Орландо и Мэгги ошеломленно застыли.
- Я ирландец?
Владелец магазина пробормотал еще одно проклятие.
- Говорил же, что она делает его слишком сильным. От неё одни неприятности.
Дон Орландо посмотрел на него.
- Кто ты?
- Дюран Деранже, - мужчина вздохнул и повернулся к стене за спиной, включая свет.
В мерцающем свете флуоресцентных ламп банки выглядели еще более омерзительными. Теперь Мэгги могла разглядеть лапки каких-то животных и глазные яблоки.
- Как вы стерли память Дону Орландо? То есть Пирсу.