1 В лунном сиянии

2 Добрый вечер, друг мой (фр.)

3 Рад знакомству, моя милая. (фр.)

4 Дорогая (фр.)

5 Да (фр.)

6 Бутси –в оригинале Bootsie – от boots – сапоги

7 До встречи, друзья (фр.)

8 Обувь с завёрнутыми вверх носками .

Глава 4.

- Пресвятая Мария, как же болят ноги!

Мэгги прислонилась к старому фонарю. Уже, должно быть, больше трех утра, и они обошли все магазины один за другим. Скарлетт и Тутси отстали на Бурбон-стрит1, когда увидели клуб, где на барной стойке танцевали полуголые мужчины. Дон Орландо скользнул взглядом по короткой черной юбке Мэгги, черным чулочкам и туфлям на высоком каблуке.

- Такие ножки способны устроить аварию.

- Я же коротышка, - усмехнулась девушка.

- Ты прекрасна.

Его взгляд задержался на ее розовом свитере.

Хам! Мэгги с трудом верила, что у него не было девушки в Новом Орлеане.Тутси и Скарлетт подтвердили это. Она также поняла, почему он сбежал в Нью-Йорк с Корки. Бедняга просто хотел жизнь и личностьпомимо Бутси - неудавшегося социального эксперимента.

Пресвятая Мария, он ей нравился. Не просто нравился. Он был милым и заботливым. Сильным, но ранимым. А еще он считал ее особенной. Красивой и доброй.

Девушка со вздохом осмотрелась. После недавнего дождя на неровном тротуаре остались лужи, а воздух был теплым и влажным. Мэгги волновалась. Волновалась о том, что безнадежно влюбилась в Дона Орландо. А если они выяснят, что он женат?

- Кажется, мы обошли уже все магазины на этой улице, - пробормотала она. Это были простые туристические магазины, продававшие футболки, боа из перьев, бусы и маски. Она отстранилась от уличного фонаря. - Где жрица вуду, когда она так нужна?

- Не знаю. Давай найдем Тутси и Скарлетт, - он взял девушку за руку, увлекая за собой.

- Мы туда идем? - они обошли так много улиц, что Мэгги заблудилась.

- Да. Бурбон-стрит вон там,  - Дон Орландо повернул ​​направо. - Вот переулок, где мы можем срезать. Они свернули на темную узкую улицу,

освещенную витриной одной лавки.

- А это место мы проверили? - Мэгги притормозила, рассматривая товар через стекло витрины. Обычные вещи: бусы и боа, маленькие чучела аллигаторов в шапках Санты. - Посмотри.

Дон Орландо усмехнулся, увидев большую коробку кукол вуду: "Выгодное предложение! Набор из двадцать четырех кукол вуду по сниженной цене."

- Пресвятая Мария. Можно же избавиться от всех врагов одним махом. Давай зайдем.

Он толкнул дверь, и та поддалась со звоном крошечного колокольчика над их головами.

- Привет! Есть кто?

Мэгги вошла вслед за ним. Дверь захлопнулась под звон колокольчика. Тесное пространство магазинчика было тускло освещено. С одной стороны были разложены обычные туристические сувениры, зато с другой стоял стеллаж с застекленными полками. Девушка шагнула ближе, чтобы лучше рассмотреть.

- Фу! - она отступила., увидев на полках стеклянные банки, наполненные чем-то похожим на маринованных животных и части тела.

- Кажется, нашли, - сказал Дон Орландо.

- Зависит от того, что вы ищете, - послышался мужской голос из глубины комнаты.

Мэгги ахнула и подошла ближе к Дону Орландо.

Чиркнула спичка, и маленькое пламя начало перемещаться от одной свечи к другой, пока три парафиновые колонны цвета слоновой кости не осветили заднюю часть комнаты. За прилавком со свечами стоял лысый темнокожий мужчина.

Дон Орландо откашлялся.

- Вы можете помочь нам?

Мужчина склонил голову.

- Те, кто приходят в три часа утра, как правило, нуждаются в моей помощи, - его глубокий голос завораживал. - Подойдите, чтобы я мог видеть вас.

Мэгги и Дон Орландо прошли вглубь комнаты, выходя на свет.

И мужчина вдруг замер.

- Пирс?

Дон Орландо остановился.

- Это вы мне?

- Конечно. Разве ты не помнишь... - глаза мужчины расширились. - О, Боже, ты не помнишь, - он провел рукой по голове и задул свечу. - Магазин закрыт. Приходите завтра.

- Стой! - Дон Орландо подбежал к нему. - Ты знаешь, кто я.

- Нет, нет. Я принял вас за кого-то другого, - он задул вторую свечу. - Теперь иди. Магазин зак...

- Нет! - Дон Орландо схватил последнюю зажженную свечу и отодвинул ее от владельца магазина. - Скажи мне, кто я.

Мужчина качнул головой.

- Я же сказал, что не знаю.

- Знаешь, - отдав свечу Мэгги, Дон Орландо потянулся через прилавок и схватил мужчину за рубашку, приподнимая его над полом. - Говори.

- Черт, - прохрипел владелец магазина. - Когда ты стал таким сильным? Ладно, скажу, - он уже начал задыхаться, когда Дон Орландо поставил его на пол. - Фух, мужик. Ты что, не помнишь даже свое имя?

- Я ничего не помню.

- Черт! - владелец магазина ударил ладонью по прилавку. - Я говорил ей, что она сделала зелье слишком сильным, но разве она хоть когда-нибудь слушала меня? Нееет. Она положила три крыла летучей мыши, а не два, как сказано в книге. Три! А глаз тритона? - он развел руки и покачал головой. - Она не должна была добавлять его. Я говорил ей, что это до добра не доведет.

- Хватит! - Дон Орландо выхватил свечу у Мэгги и поставил ее с глухим стуком. От качнувшегося пламени на жутких стеклянных банках заплясали блики. - Кто я?

- Ты Пирс. Пирс О’Каллахан.

Дон Орландо и Мэгги ошеломленно застыли.

- Я ирландец?

Владелец магазина пробормотал еще одно проклятие.

- Говорил же, что она делает его слишком сильным. От неё одни неприятности.

Дон Орландо посмотрел на него.

- Кто ты?

- Дюран Деранже, - мужчина вздохнул и повернулся к стене за спиной, включая свет.

В мерцающем свете флуоресцентных ламп банки выглядели еще более омерзительными. Теперь Мэгги могла разглядеть лапки каких-то животных и глазные яблоки.

- Как вы стерли память Дону Орландо? То есть Пирсу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: