— Тогда откажись от своей привычки брать то, что тебе не принадлежит., — Ни от чего я не откажусь. Ни один человек в мире не скажет про меня, что я сошел с палубы, пока на бим¬ сах 1 остается хоть одна доска. И разве я могу отказаться от своих прав? Да и что случилось? Из-за чего созывают всю команду поглазеть, как наказывают старого матроса? Вы дали бездельнику рыбаку, который никогда не побы¬ вал в более глубокой воде, чем та, где можно закинуть его удочку, дали ему, говорю я, блестящую монетку только за то, что ненадолго воспользуетесь его шлюпкой ночью или, может быть, захватите и утро. Ну, а что делает Дик? Он говорит про себя: «Это слишком много», и высматривает среди рыбачьих лодок такую, что стоит этих денег. Деньги можно проесть, а еще лучше — пропить. Поэтому их нельзя выбрасывать за борт, как золу из камбуза. Готов держать пари, что у владельцев этого ялика и той шлюпки матери — двоюродные сестры и что ваш доллар пойдет на табак и выпивку для всей семьи. Словом, никого я не обидел и ничего дурного не сделал. Уайлдер досадливо отмахнулся и, чтобы дать Фиду гремя выполнить приказание, медленно двинулся вдоль берега. Фид никогда не спорил против ясного и точного приказа, хотя и не прочь был иногда помешкать с испол¬ нением. Поэтому он возвратил уведенную- им лодку на место, однако дал себе волю и немного поворчал. Когда справедливость была восстановлена, Уайлдер сел в лодку, приведенную негром, и, видя, что его спутники уже сидят на веслах, велел им грести через гавань, но производить как можно меньше шума. — Той ночью, когда я вез вас в Луисбург на развед¬ ку» — сказал Фид, засовывая левую руку за пазуху, а пра¬ вой налегая на легкое весло так сильно, что лодочка бы¬ стро скользила по воде, — мы обвязали не только весла, но даже языки. Когда действительно надо заткнуть греб¬ цам рот, я слова не скажу против этого. Но я из тех, кто считает, что язык нам дан, чтобы говорить, так же как море — чтобы на нем жить, и потому всегда поддерживаю разумный разговор в трезвой компании... Гвинея, черт 1 Бимсы — поперечные брусья, связывающие противополож¬ ные ветви шпангоутов — «ребра» судна. На бимсы настилается палуба.

тебя побери, куда ты тянешь лодку? Остров же там, а ты гребешь прямо на церковь! — Навались на весла! — прервал его Уайлдер. — Иди¬ те вдоль судна. Они как раз проплывали мимо корабля, который ото¬ шел от пристани на якорную стоянку и на котором, как подслушал молодой моряк, миссис Уиллис с прелестной Джертред должны были отправиться в далекую Каролину. Пока шлюпка скользила вдоль судна, Уайлдер при туск¬ лом свете звезд окинул его взором опытного моряка. От его наблюдательности не ускользнуло ничто: ни корпус, ни мачты, ни оснастка. Когда же они миновали корабль и все- слилось в темную бесформенную массу, он оперся подбородком о борт лодки и задумался. На этот раз Фид не стал прерывать его размышления, ибо полагал, что они касались морских дел, которые в его глазах носили свя¬ щенный характер. Сципион, как всегда, молчал. Так про¬ шло несколько минут. Наконец Уайлдер внезапно очнулся и отрывисто произнес: — Большое судно! Его не так просто догнать. — Это уж как придется, — с готовностью отозвался Фид. — Если он поставит „паруса и ветер будет попутный, даже королевский крейсер измотается, прежде чем сбли¬ зится с ним настолько, чтобы можно было забросить абордажные крючья, но, если бы его затерло, когда он идет круто по ветру, я бы взялся напасть на него с на¬ ветренной стороны. — Друзья,—прервал Уайлдер, — теперь вам пора узнать кое-что насчет моих планов. Больше двадцати лет мы служили вместе и, можно сказать, были однокашни¬ ками. Я был еще совсем ребенком, Фид, когда ты привел меня к своему капитану, и ты не только спас мне жизнь, но и помог стать офицером. — Да, да, мистер Гарри, вы были тогда не очень-то объемистым грузом и не нуждались в капитанской койке, вам хватало и короткого гамака. — Я у тебя в большом долгу, Фид, за твое благород¬ ство и, должен добавить, за твою неизменную предан¬ ность мне с тех пор. — Это верно, я твердо гнул свою линию, мистер Гар¬ ри, и не отпускал своих крючьев, хоть вы частенько гро¬ зились списать меня на берег. Что до Гвинеи, то для этого парня с вами всегда хорошая погода, какой бы ни 500

дул ветер; а вот между нами легко поднимается шквал, вы и сами это видели из нашего небольшого спора насчет лодки... — Хватит об этом, — прервал Уайлдер, видимо сильно взволнованный горестными воспоминаниями о далеком прошлом. — Вы оба знаете, чтх> нас разлучит только смерть, если, конечно, вы сейчас сами не пожелаете рас¬ статься со мной. Знайте же, что я решился на одно от¬ чаянное предприятие, которое легко может погубить и меня и всех, кто станет мне сопутствовать. Мне не хо¬ чется расставаться с вами, друзья, ибо разлука может ока¬ заться вечной, но в то же время вы должны знать опас¬ ности, которые вас ожидают. — А по суше еще много придется ходить? — напря¬ мик спросил Фид. — Нет. Все дело, каково бы оно ни было, придется делать на море. — Тогда доставайте свои корабельные книги и най¬ дите место, где нарисовать два скрещенных якоря — знак, который заменяет все буквы двух слов «Ричард Фид». — Но все же, когда ты узнаешь... — А мне знать ни к чему, мистер Гарри. Разве мало я с вами плавал, когда мы узнавали маршрут после того, как распечатывали конверт с приказом? Неужели теперь я изменю долгу и не доверю вам свой старый остов? Аты, Гвинея, что скажешь? Плывешь с нами? Или высадить тебя на берег, вон там, на низком мысу, и оставить сво¬ дить знакомство с ракушками? — Мне и с вами хорошо, — пробормотал негр, как все¬ гда всем довольный. — Да, да. Гвинея — он вроде как баркас каботажни¬ ков: все время тащится в вашем кильватере, мистер Гар¬ ри. А я вот частенько выхожу на траверз вашему клюзу 1 или врезаюсь носом вам в корму. Во всяком случае, оба мы, как видите, плывем с вами и всеми условиями вполне довольны. А теперь скажите нам, что нужно делать, и ни¬ каких больше разговоров. — Не забывайте: я вас предупреждал, — ответил Уайлдер. Он понимал, что преданность его спутников бес¬ предельна и ни в каком поощрении не нуждается, и по 1 Клюзы — отверстия в носовой части судна по обе стороны форштевня, в которые проходят якорные канаты. 501

длительному и суровому опыту знал, как слепо он может полагаться на их верность, несмотря на те или иные сла¬ бости, присущие таким людям, как они. — Помните, о чем я вам говорил. А теперь гребите к судну, что стоит на рейде. Фид с негром быстро исполнили приказание, и шлюп¬ ка понеслась по волнам между островком и берегом, кото¬ рый по сравнению с ним казался материком. Приблизив¬ шись к кораблю, гребцы стали работать веслами слабее, а затем и вовсе их положили: Уайлдер предпочитал, что¬ бы шлюпку медленно несло течением к судну, ибо он хотел хорошенько осмотреть его, прежде чем взойти на борт. — Вам не кажется, что на нем абордажные сетки1 подтянуты к снастям? — спросил он, понизив голос, чтобы его не слышали на судне, и с большим интересом дожи¬ даясь ответа. — По-моему, да, — ответил Фид. — У работорговцев совесть всегда немножко нечиста, и они не очень-то смелы, разве что когда охотятся за каким-нибудь моло¬ дым негром на побережье Конго. Ну, а в такую ночь, при береговом ветре и ясном небе, столько же шансов на то, что сюда заглянет французский корабль, сколько на то, что меня назначат лордом адмиралтейства, а это, очевид¬ но, произойдет не скоро —король пока еще не слишком хорошо осведомлен о моих заслугах. — Но эти ребята несомненно готовы устроить весьма теплую встречу любому, кто захотел бы взять их на абор¬ даж! — продолжал Уайлдер, привыкший к цветистым сравнениям, которыми Фид любил пересыпать свою речь. — Нелегко захватить судно, так хорошо подготов¬ ленное к бою, если только команда его состоит из настоя¬ щих людей. — Могу поручиться, что очередная вахта в полном составе дремлет там сейчас прямо у пушек, а с. кат-балки2 и гакаборта3 все отлично просматривается. Однажды на «Гебе» сидел я с подветренной стороны на ноке4 рея д 1 Абордажные сетки — сети, препятствующие нападаю - щим проникнуть на абордируемое судно. Ставились вдоль бортов судна. 2 Кат-балки — толстые квадратные брусья, выдающиеся за борт в носовой части судна. Служат для уборки якорей. 3 Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна. 4 Н о к и — оконечности рея. 502


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: