датъ верное направление и взгляду гувернантки. Разо¬ брать нельзя было ничего, кроме этих смутных очертаний, которые Уайлдер так верно сравнил с паутиной. — Да, похоже на корабль! — сказала миссис Уиллис. —* Только он очень далеко. — Гм! Жаль, что не еще дальше! Я хотел бы, чтобы он был где угодно, только не здесь. — Но почему же не здесь? Есть у вас причины опа¬ саться, что именно в этом месте нас подстерегает враг? — Нет. И все же не нравится мне его положение. Дай бог, чтобы он шел на север! — Это, верно, какое-нибудь судно из Нью-Йоркского порта, идущее на острова его величества в Карибское море? — Нет, — сказал Уайлдер, покачав головой. — Ни одио судно из-под высот Нэйвсинка не могло бы оторваться так далеко в море при таком направлении ветра. — Значит, это корабль, идущий туда же из другого места, или судно, плывущее в одну из гаваней средних колоний 1. — Тогда у него был бы слишком несложный маршрутЛ чтобы он мог заблудиться. Смотрите, он идет круто к ветру. — Может быть, это торговое судно или крейсер из ка¬ кого-либо названного мною места? — Это невозможно. За последние два дня ветер дул слишком с севера. — Ну, тогда это судно, которое мы просто обогнали и которое, как и. мы, вышло из Лонг-Айлендского про¬ лива. — Это наша последняя надежда, —пробормотал Уайлдер. Гувернантка, задававшая все эти вопросы с целью вы¬ пытать у капитана «Каролины» сведения, которые тот столь упорно скрывал, теперь исчерпала все, что знала, п принуждена была дожидаться, пока Уайлдер сам наконец заговорит откровенно; в противном случае ей пришлось бы прибегнуть к прямым расспросам, без обиняков. Но сейчас такой возможности не было: Уайлдер был слишком озабочен, чтобы продолжать разговор. Он вызвал к себе 1 По-видимому, имеются в виду те северо-американские коло¬ нии, которые выходят на Атлантическое побережье севернее обеих Каролин, но южнее Мэна, Ныо-Гемшпира, Мериленда. т

вахтенного начальника, и они некоторое время совеща¬ лись в стороне от всех. Смелый, но не слишком умный мо¬ ряк, занимавший сейчас второе после Уайлдера место на «Каролине», не усматривал ничего особенного в появле¬ нии неизвестного судна в том именно месте, где и сейчас можно было видеть его туманные, как бы воздушные очер¬ тания: он без колебаний готов был считать это судно чест¬ ным купцом, преследовавшим законные коммерческие цели. Но, как будет видно из состоявшегося между ними краткого разговора, начальник его думал иначе. — По-вашему, нет ничего удивительного в том, что он очутился именно здесь? — спросил Уайлдер, после того как оба они по очереди внимательней рассмотрели еле видное судно в превосходную подзорную трубу. — Конечно, для него безопаснее было бы оказаться сейчас мористее, — ответил моряк. — Да и нам самим не вредно было бы находиться на добрую дюжину миль во¬ сточнее. Если ветер будет все время дуть с юго-юго-востока, нам следует быть как можно дальше в открытом море. Меня однажды здорово затерло между Гаттерасом и Голф... — Разве вы не видите, что в таком месте не может и не должно быть ни одного судна, если только оно идет не нашим курсом, — прервал его Уайлдер. — Ни одно суд¬ но из какой-либо гавани южнее Нью-Йорка не пустится к северу при таком ветре, и ни одно, из Йоркской колонии не очутится здесь и не будет держаться на этом галсе, на¬ правляясь на восток, если только оно не идет на Юг. Честный помощник мыслил обо всем в простоте, но вполне способен был внять рассуждению, которое чита¬ тель, может быть, найдет и не совсем ясным: в голове у него имелось нечто вроде карты океанских путей, и он в любой момент мог обратиться к ней, должным образом ¡учитывая и направление ветра и все румбы1 компаса. Кроме того, он имел дело с человеком, умевшим ясно рас¬ толковать свою мысль, и потому скоро понял, что его мо¬ лодой начальник, по-видимому, вполне прав. Теперь на¬ чал удивляться и он. — В самом деле, непонятно, как это судно очутилось именно здесь! — сказал он. 1 Румб — направление мысленно проведенной прямой линии от наблюдателя на любую точку окружности горизонта. В то время окружность горизонта делилась не на 360°, а на 32 румба. 625

— Да, удивительно! — ответил Уайлдер, но по его рас¬ сеянному виду ясно было, что он больше размышлял о чем-то своем, чем слушал собеседника. — Некоторые моряки уверяют, что вот так «Летучий Голландец» часто подплывает к наветренному борту про¬ ходящих мимо него судов и гонится за ними, словно стре¬ мясь взять их на абордаж. Говорят, не один королевский крейсер поднимал всех наверх от сладкого сна, когда на^ блюдатели замечали ночью двухпалубное судно с откры¬ тыми портами и готовыми к бою батареями. Но это не может быть «Голландец»: если это судно вообще крейсер, то в лучшем случае — большой военный шлюп 1. — Нет, — сказал Уайлдер, —это никак не может быть «Голландец». — Огней на нем не видно, да и вообще очертания та¬ кие расплывчатые, что и не скажешь, взаправдашнее это судно или нет. Опять же «Голландец» всегда появляется с наветра, а это у нас с подветренной стороны. — Это не «Голландец», — сказал Уайлдер с глубоким вздохом, словно только что очнулся от забытья. — Эй, там, на грот-салинге! Матрос отозвался с салинга обычным образом, и затем последовал короткий разговор, состоявший преимуще¬ ственно из выкриков. — Давно ты видишь это судно? — Я только что поднялся, сэр. Но матрос, которого я сменил, говорит, что оно там уже больше часа. — А тот, кого ты сменил, уже спустился? Или это он сидит на подветренной стороне топа? — Это Боб Брэйс, сэр. Говорит, ему не спится, и он остался со мной на салинге просто за компанию. — Пошли его вниз. Мне надо с ним поговорить. Пока страдающий бессонницей матрос спускался вниз, оба офицера молчали, погруженные в размышления. — Почему ты не в кубрике? — довольно строго спро¬ сил Уайлдер матроса. — Что-то не спится, ваша честь, вот и решил я еще часок посидеть н&верху. — У тебя ведь уже была ночная вахта и будет еще одна. Что ж ты так охотно вышел на третью? 1 Шлюп —военное парусное судно с полным корабельным вооружением. Пушки, количеством шестнадцать — двадцать во^> семь, располагались только на верхней, открытой палубе. 626'

— Сказать правду, сэр, с той минуты, когда мы под¬ няли якорь, одолели меня всякие смутные мысли насчет нашего плавания. Разговор этот не ускользнул от слуха миссис Уиллис и Джертред. Взволнованные, они невольно подошли по¬ ближе. — Ах, и у вас есть сомнения, сэр! — саркастически воскликнул капитан. — Могу я спросить, что же вы здесь увидели и почему не доверяете своему капитану? — Спрос не беда, ваша честь, — ответил матрос, сняв шайку и сжимая ее цепкими, как клещи, руками, — да, я полагаю, и ответ тоже. Нынче утром, когда мы погнались за стариком в лодке, я сидел на веслах, и мне не понра¬ вилось, как он от нас ускользнул. И еще скажу: в том судне есть что-то такое, что мне очень уж не по сердцу, и должен признаться, ваша честь, сколько бы я ни ка¬ чался сегодня в койке, настоящего сна не будет. — Сколько времени прошло с тех пор, как ты обна¬ ружил судно с подветра? — Нельзя даже сказать, чтобы я обнаружил настоя¬ щее судно, сэр. Я что-то разглядел как раз перед тем, как пробило семь склянок: всякому, у кого хорошие глаза, оно и сейчас видно так же — не лучше и не хуже. — А где находилось это судно, когда ты впервые уви¬ дел его? — На два-три румба ближе к траверзу, чем сейчас, сэр. — Значит, мы от него уходим! —вскричал Уайлдер с радостью, которую не мог скрыть. — Никак нет, ваша честь. Вы забываете, сэр, что с начала вечерней вахты мы держим круче к ветру. — Верно, — ответил молодой командир разочарован¬ ным тоном. — Совершенно верно, слишком верно. И оно ничуть не отстало от нас с тех пор, как ты его увидел? — Нет. Оно очень быстроходное, иначе бы ему не на¬ гнать «Королевскую Каролину»: оно может идти гораздо круче к ветру, а всем ясно, что это главный козырь. — Иди к себе в кубрик. Утром мы, может быть, раз¬ глядим это судно получше. — И вот что я тебе скажу, сударь мой, — добавил по¬ мощник, внимательно слушавший весь этот разговор. — Не развлекай там, в кубрике, народ всякими сказками длиной с якорный канат, а засни, как тебе положено, и не мешай другим людям сделать то же самое... 627


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: