кий корпус. А вы что ж молчите, мистер Уайлдер? Вы считаете, что это... — ...большое судно, — ответил наш герой, чье молча¬ ние вовсе не означало, что он с меньшим вниманием сле¬ дил за парусом. — Если моя труба меня не обманывает, то... — Что, сэр? ...он идет под нижними парусами. Вы видите то же, что и я. Этот большой корабль несет все, что может нести, идя по ветру с раздернутыми булинями. Он идет в нашу сторону. — Мне тоже так кажется, но... — Какие могут бытй «но», сэр? Без сомнения, он идет курсом северо-восток. Если он так любезен, что хочет избавить нас от труда гнаться за ним, то не будем торо¬ питься. Пусть подойдет ближе. Что вы скажете,, генерал, каков вид у этого фрегата? — Не такой, как у военных кораблей, но пленитель¬ ный. Один вид этой бом-брам-стеньги заставляет вспом¬ нить золотые прииски. — А ваше мнение, джентльмены? Вам тоже кажется, что верхние паруса у него как у галлеона? — Весьма возможно, — ответил один из младших офи¬ церов. — Говорят, доны часто ходят этим путем, не желая встречаться с нами, джентльменами, имеющими патент пиратов. — Это большой фрегат! — Тем вероятнее, что он везет благородный груз. Вы еще новичок в нашем веселом ремесле, мистер Уайлдер, и не знаете, что величина корабля — это качество, кото¬ рое мы высоко ценим. — Мне кажется, незнакомец подает сигналы, — быстро проговорил Уайлдер. — Неужели он нас заметил? Надо хорошо смотреть, чтобы на таком расстоянии увидеть судно, лежащее в дрейфе. Такая бдительность — верный признак того, что у них ценный груз. Наступило молчание, и все подзорные трубы повер¬ нулись в сторону неизвестного фрегата. Мнения раздели¬ лись: одни уверяли, что видят сигналы, другие сомнева¬ лись. Сам Корсар хранил молчание, неотрывно наблюдая за незнакомцем. — Мы так долго напрягали зрение, что все плывет перед глазами, — сказал он наконец. ^ А если глаза отка-* 743

зываются мне служить, я обращаюсь к свежему человеку' Подойди-ка сюда, парень, — обратился он к матросу, ко¬ торый был чем-то занят на юте, недалеко от того места, где стояли офицеры. — Поди-ка сюда. Что ты скажешь об этом судне там, на юго-западе? Это оказался Сципион. Его отправили на ют как опыт¬ ного моряка. Сняв шапку в знак почтения, он положил ее на палубу и стал глядеть в подзорную трубу, закрыв другой глаз рукой. Но не успела труба повернуться в сторону предмета, вызвавшего их любопытство, как он ее опустил и в немом восхищении уставился на Уайлдера. — Ты видел парус? — спросил Корсар. — Масса капитан может видеть его простым глазом. — Верно. Но что ты скажешь, взглянув в подзорную трубу? — Это фрегат, сэр. — Верно. Куда он идет? — В нашу сторону. — Правильно. Он подает какие-то сигналы? — У него три новых бом-брамселя. — Исправность украшает судно. Ты видишь его флаг? — На нем нет флага, масса капитан. — Мне тоже так показалось. Дальше... Нет, постой! Часто хорошую мысль найдешь там, где не ожидаешь. Как ты думаешь, каков его тоннаж? — Ровно семьсот пятьдесят тонн, масса капитан. — Вот как! Язык вашего негра точен, как наугольник плотника, мистер Уайлдер. Он с такой уверенностью определяет тоннаж судна, корпус которого скрыт за гори¬ зонтом, словно он сам — королевский таможенник и только что произвел все официальные обмеры. — Будьте снисходительны к невежеству негра; люди его несчастной расы не очень-то умеют отвечать на во¬ просы. — Невежество? — переспросил Корсар, по своей при¬ вычке быстро переводя взгляд с одного на другого и затем на парус, маячивший на горизонте. — Не очень-то умеет отвечать? Я вижу, что у него нет и тени сомнения в своей правоте. Ты уверен, что точно назвал тоннаж? Сципион, в свою очередь, перевел большие черные глаза с нового командира на давнего хозяина, и на лице его появилась растерянность. Но это длилось всего лишь мгновение. Ему достаточно было одного взгляда на нахму¬ 744

ренное чело Уайлдера, чтобы и ум и уверенность, с какой он говорил о тоннаже судна, сменились выражением та¬ кой безнадежной тупости, что даже ценой отчаянных усилий не удалось бы добиться от него проблеска мысли. — Я спрашиваю, разве фрегат не может быть тонн на десяток тяжелее или легче, чем ты сказал? — повторил Корсар, убедившись, что не дождется ответа на первый вопрос. — Он такой, как будет угодно массе капитану, — ответил Сципион. — Мне угодно, чтобы он был в тысячу тонн: богаче будет добыча. — Я думаю, в нем точно тысяча, масса капитан. — А может, это уютное суденышко тонн в триста; если оно гружено золотом, то этого достаточно. — На вид в нем ровно триста тонн. — По-моему, это бриг. — Мне тоже так кажется, масса капитан. — А не шхуна 1 ли это с высокими и легкими пару¬ сами? — На шхунах часто есть бом-брам-стеньги, — согла¬ сился негр, видно твердо решив поддакивать своему собе¬ седнику. — Может быть, это вообще не парус? Эй, вы там! В таком, важном деле стоит спросить мнения и других. Эй, кто там! Пришлите ко мне марсового, по имени Фид. Ваши друзья, мистер Уайлдер, столь умны и преданны вам, что вас не должно удивлять, если я хочу выслушать их мнение. Уайлдер стиснул зубы, а остальные офицеры не могли скрыть изумление, но они слишком хорошо знали каприз¬ ный нрав своего капитана, а первый помощник счел бла¬ горазумным промолчать, чтобы не раздражать готового вспыхнуть капитана. Марсовый не заставил себя ждать, и Корсар возобно¬ вил свои расспросы. — Значит, ты вообще сомневаешься, парус ли это? — спросил он. — Это наверняка только мерещится, — повторил упря¬ мый негр. 1 Шхуна — купеческое судно с двумя и более мачтами, вооруженными косыми парусами. 745

— Слышите, мистер Фид, что говорит ваш дружок негр; он считает, что предмет, который так быстро при¬ ближается с подветренной стороны, вовсе не парус. Марсовый не видел причин скрывать свое удивление по поводу столь нелепой ошибки, и выразил его со всей пылкостью, на какую был способен. Затем он скользнул взглядом в сторону паруса, дабы увериться, что ошибки быть не может, и с глубоким возмущением оборотился к Сципиону, желая ценой презрения к невежеству товарища поднять свой престиж в глазах присутствующих. — За что, черт возьми, ты его принял, Гвинея? За цер¬ ковь, что ли? — Пожалуй, это и есть церковь, — покорно согласился цегр. — Помилуй боже чернокожего дурака! Вашей чести известно, что в Африке мораль находится в дьявольски запущенном состоянии; не осуждайте же бедного черно¬ мазого за промахи по части религии. Но он опытный мо¬ ряк и должен отличать бом-брамсель от церковного флюгера. Послушай-ка, Сцип, если у тебя самого нет самолюбия, то хоть ради своих друзей скажи его ми¬ лости... — Ладно, оставим это, — прервал его Корсар. — Вот тебе подзорная труба и скажи, что ты сам думаешь об этом парусе. Фид галантно повозил ногой, отвесил низкий поклон в знак того, что ценит оказанное доверие, и, положив шапку на палубу, преспокойно и, как он полагал, очень ловко начал приноравливать к глазам подзорную трубу, чтобы лучше рассмотреть желаемый предмет. Он всматри¬ вался гораздо дольше и, очевидно, более тщательно, чем его чернокожий друг; когда же глаза его устали, он, не говоря ни слова, опустил трубу и, склонив голову, застыл в позе человека, которому есть над чем подумать. — Я жду, — напомнил внимательно следивший за ним командир, когда прошло достаточно времени, чтобы сло¬ жилось мнение даже у Ричарда Фида. — Не угодно ли вашей чести, если это вас не очень затруднит, напомнить мне, какое у нас сегодня число, а также и день недели? На оба вопроса был получен ответ. — Что же ты скажешь о фрегате? -= с легким нетер¬ пением спросил Корсар. 746

— Во всяком случае, ваша милость, это наверняка не церковь, — решительно заявил Фид. — Тебе видны сигнальные флаги? — Может, он и подает сигналы, но, чтобы понять их, надо быть поученее, чем Ричард Фид. На мой взгляд, у него просто три новых бом-брамселя, а никаких сигналь¬ ных флагов я не вижу. — Счастлив капитан, который командует таким пре¬ красным судном! Мистер Уайлдер, а вы тоже видите эти новые паруса? — Вижу какие-то пятна, похожие на новую ткань. Скорее всего, я ошибся и при ярком солнце принял их за сигналы. — Стало быть, нас еще не заметили и мы можем спо^ койно оставаться на месте, хотя сами разглядели незнако¬ мое судно во всех подробностях, вплоть до новых парусов на бом-брам-стеньгах! Корсар говорил с насмешкой, но в голосе сквозило подозрение. Нетерпеливым жестом он приказал матро¬ сам удалиться. Когда они ушли, он повернулся к офице¬ рам, стоявшим в почтительном молчании, и продолжал серьезным тоном, но более спокойно: — Итак, джентльмены, бездействие кончилось, и судьба наконец посылает нам настоящее дело. Не берусь утверждать, что тоннаж этого судна ровно семьсот пять¬ десят тонн, однако есть вещи, которые сразу бросаются в глаза любому опытному моряку. Взгляните, как стройны верхние реи, как точно пригнана оснастка, какую стену парусов он выставил навстречу ветру... Я утверждаю, что это военный фрегат. Кто из вас иного мнения? Что ска¬ жете вы, Уайлдер? — Я вполне согласен с вами, ваши доводы бесспорны. Эти прямые и откровенные слова развеяли тень недо¬ верия, омрачавшую лицо Корсара во время всего преды¬ дущего разговора. — Вы считаете, что это королевский фрегат? Ценю ре¬ шительность вашего ответа. Тогда еще один вопрос: стоит ли нам вступать с ним в бой? На этот вопрос нелегко было ответить с такой же уве¬ ренностью. Офицеры переглядывались между собой, и каждый старался прочесть ответ в глазах товарищей. Тогда предводитель решил обратиться к каждому в от¬ дельности. 747


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: