ны. — Это дело для моряков, сэр, и поручить его следует морякам... — Извините меня, капитан Барнстейбл, — перебил его командир морской пехоты, воинское честолюбие кото¬ рого подавило в нем всякое чувство юмора, — но, по¬ скольку дело это должно быть выполнено на суше, я ду¬ маю, что имею полное право участвовать в нем. — Думайте что хотите, капитан, но не знаю, как вы собираетесь воевать с помощью людей, которые не умеют отличить нос корабля от кормы, — ответил моряк. — Или вы полагаете, что подойти к берегу на веслах или под парусом так же легко, как по команде положить на зем¬ лю ваши ружья? Нет-нет, капитан Мануэль, я уважаю ваше мужество, ибо не раз видел вас в минуты опасности, по, черт меня побери, если... — Мы ждем, что предложите вы, мистер Барн¬ стейбл! — напомнил ему старик командир. — Прошу прощения, сэр! Ни в каком плане нет не¬ обходимости. Укажите, где находятся нужные вам лица, а также расстояние, и я, как только шторм немного стих¬ нет, поведу шхуну к берегу в таком месте, где достаточно глубоко и нет подводных камней... Мистер лоцман, вы будете сопровождать меня, ибо у вас в голове хранится такая точная карта морского дна и этих берегов, какой никогда не существовало и для суши. Я поищу удобную якорную стоянку, или, если ветер будет дуть с берега, шхуна может ждать в отдалении, пока нам не удастся снова выйти в открытое море. Я высажусь на берег с вельбота, взяв с собой Длинного Тома и команду гребцов, а затем мы отыщем указанное вами место, возьмем в плен нужных вам людей и доставим их на борт фрегата. Все пойдет как по маслу, только десант надо высадить ночью, поскольку эти места густо заселены. — Мистер Гриффит, — сказал капитан, — нам оста¬ лось услышать только ваше мнение, а затем, сопоставив все соображения, мы выработаем наиболее благоразум¬ ный способ действий. Первый лейтенант в течение всего совета был очень задумчив и, по-видимому, достаточно подготовился к сво¬ ему выступлению. Указывая на человека, который по- прежнему стоял позади, опираясь на пушку, он спросил: — Вам угодно, чтобы лоцман сопровождал нашу экс¬ педицию?. 463
— Да. — И он располагает необходимыми сведениями, что¬ бы руководить нашими действиями? — Именно так. — Если, сэр, он будет действовать на суше так же искусно, как на море, я ручаюсь за наш успех, — сказал лейтенант, слегка кланяясь незнакомцу, который побла¬ годарил его холодным кивком. — Прошу мистера Барн¬ стейбла и капитана Мануэля извинить меня, — продол¬ жал он, — но, полагаю, командовать этой экспедицией надлежит мне, как старшему по рангу. — Это дело для шхуны! — с жаром возразил Барн¬ стейбл. — Здесь хватит работы для всех, — ответил Гриффит. Он поднял палец, призывая приятеля к молчанию, и бро¬ сил на него выразительный взгляд, который был тотчас понят. — Я не могу вполне согласиться ни с одним из этих джентльменов. Говорят, что со времени появления наших судов у побережья дома знатных людей охраняют¬ ся небольшими отрядами вооруженных солдат из соседних городов. — Кто это говорит? — спросил лоцман, неожиданно выступив вперед с такой живостью, которая заставила всех умолкнуть. — Это говорю я, сэр, — ответил лейтенант, придя в себя от удивления. — Вы можете ручаться за свои слова? — Да. — Назовите мне лицо или укажите дом, находящий¬ ся под такой охраной. Гриффит смотрел на человека, который настолько за¬ былся, что позволил себе прервать военный совет, и по свойственной ему гордости медлил с ответом. Однако, вспомнив слова капитана и недавние услуги, оказанные лоцманом, он наконец с некоторым замешательством про¬ молвил: — Мне доподлинно известно, что дом некоего полков¬ ника Говарда, находящийся в нескольких милях к северу от нас, охраняется подобным образом. Услышав это имя, незнакомец слегка вздрогнул и при¬ стально посмотрел на молодого человека, словно желая прочесть мысли на его выразительном лице. Но тот¬ час губы его искривились в еле уловимой усмешке, и, воз- 464
вративпшеь на свое место возле пушки, он спокойно за¬ метил: — Возможно, вы правы, сэр. И, если капитан Мансон соблаговолит выслушать мой совет, я предложил бы ему обратить особое внимание на ваши слова. Гриффит обернулся, надеясь в самих движениях не¬ знакомца угадать то, что он не договаривал словами, но тот снова прикрыл лицо рукой и опустил взор на карту, приняв прежний рассеянный вид. — Я сказал, сэр, что не могу вполне согласиться ни с мистером Барнстейблом, ни с капитаном Мануэлем, — продолжал после короткого молчания лейтенант. — Воз¬ главить экспедицию должен я, как старший офицер, и я оставлю за собой это право. Приготовления, предложен¬ ные капитаном Мануэлем, я считаю излишними, но я предлагаю действовать осторожнее, нежели рекомендует мистер, Барнстейбл. Если нам случится встретить солдат, у нас тоже должны быть солдаты для отпора. Но, по¬ скольку речь идет о десанте и вместо регулярных пере¬ движений нужно проворство моряков, командовать этой экспедицией должен морской офицер. Согласны ли вы с моим предложением, капитан Мансон? — Безусловно, сэр, — ответил, не колеблясь,. старый моряк. — Я сам намеревался предложить вам эту задачу и рад, что вы с такой охотой ее принимаете. Услышав слова командира, Гриффит едва мог скрыть свою радость, и довольная улыбка озарила его бледное лицо, когда он сказал: — Итак, отныне на мне лежит вся ответственность. Я прошу передать в мое распоряжение капитана Мануэ¬ ля — разумеется, если он не возражает — с двумя десят¬ ками солдат. (Командир морской пехоты поклонился и бросил торжествующий взгляд на Барнстейбла.) Я возь¬ му свой личный катер с опытными гребцами, перейду на шхуну, и, когда ветер спадет, мы подойдем к бере¬ гу, а там будем действовать, сообразуясь с обстоятель¬ ствами. Командир шхуны, в свою очередь, с торжеством взгля¬ нул на командира морской пехоты и весело воскликнул: — Вот отличный план, достойный морского офицера, мистер Гриффит! Да, да, шхуну непременно надо исполь¬ зовать. Вы увидите, что при нужде она может стать на якорь и в садовом пруду, а пушки ее будут направлены 16 Фенимор Купер. Том IV 465
на окна гостиной лучшего дома в Англии! Но двадцать, солдат! Они создадут толчею на моем суденышке. — Взять менее двадцати человек было бы неблаго¬ разумно, — возразил Гриффит. — У нас может оказаться больше дела, чем мы ожидаем. Барнстейбл прекрасно понял намек, но все же отве¬ тил: — Пусть это будут моряки, и я найду место даже для тридцати. Но солдаты вне строя не знают, куда девать свои ружья и ноги. Каждый из них займет место двух матросов. Они развесят свои койки поперек корабля, из¬ головьем в подветренную сторону, и по свистку вскочат не на ноги, а на голову. Черт возьми, сэр, от грязи и вони двадцати солдат нам некуда будет деться! — Дайте мне шлюпку, капитан Мансон, — вскричал возмущенный командир пехотинцев, — и я последую в ней за мистером Гриффитом, так как не желаю подвер¬ гать капитана Барнстейбла таким неудобствам! — Нет, нет, Мануэль, — воскликнул Барнстейбл, дру¬ жески протягивая капитану свою мускулистую руку, — не то вы окажетесь Ионами 1 в мундирах, да и рыбе-то труд¬ но будет переварить ваши патронные сумки и штыки. Вы пойдете со мной и своими глазами убедитесь, так ли мы крепко спим на «Ариэле», как вы изволили шутить. Все присутствующие, кроме лоцмана и командира фрегата, засмеялись, глядя на Мануэля. Лоцман молчал и, хотя со стороны казалось, что он погружен в свои мысли, в действительности он с интересом прислушивался к раз¬ говору. Иногда он поднимал взгляд на офицеров, как бы стремясь глубже узнать их характер, скрытый под минут¬ ным весельем. Выражение невозмутимого спокойствия редко покидало морщинистое лицо капитана Мансона, и, хотя по своему положению командира фрегата он должен был сдерживать неуместную веселость подчиненных, врожденное добродушие не позволяло ему мешать их не¬ винным развлечениям. Он объявил, что вполне согласен с предложенным планом, и велел вестовому принести ром, обычно подававшийся по окончании подобных сове¬ щаний. Штурман, по-видимому, считал, что теперь должен со¬ 1 По библейскому преданию, матросы бросили пророка Иону с корабля в море, где его проглотила рыба и потом извергла невре¬ димым на сушу. 466