мужа... Но вот составленный ею список фраз. Согласи¬ тесь, Гриффит, оставив в стороне полученное вами в кол¬ ледже образование и сантименты, что такая умная и на¬ ходчивая девушка может быть отличным помощником моряку! —* Я никогда не сомневался в достоинствах мисс Плау- ден, — произнес Гриффит с комической важностью, кото¬ рой часто прикрывалось более глубокое чувство; в этом сказывались и его привычки и его характер, — но это по- истине превосходит все мои ожидания! Какой удачный подбор фраз: номер сто шестьдесят восемь — неизгла¬ димо, сто шестьдесят девять — до могилы, сто семьде¬ сят — боюсь в вас обмануться, сто семьдесят один... — Перестаньте! — воскликнул Барнстейбл, выхваты¬ вая книгу из рук улыбающегося Гриффита. — Зачем сей¬ час терять время на такую ерунду? Скажите лучше, что вы думаете о нашей экспедиции на берег? — Я думаю, что, если даже нам не удастся захватить нужных людей, мы, по крайней мере, освободим наших дам. — Но этот лоцман! Не забудьте, что он держит всех нас за горло и стоит ему проболтаться из страха или при виде золота, как нас повесят на реях первого же англий¬ ского корабля. — Почему же он не выбросил наш корабль на берег, когда мы блуждали среди скал и мелей? В этом случае нам даже в голову не пришло бы заподозрить его в изме¬ не, — возразил Гриффит. — Нет, я всей душой доверяю ему и считаю, что при нем мы в большей безопасности, чем без него. — Тогда пусть он и идет к тому дому, где соберутся для охоты на лисицу министры! — воскликнул Барн¬ стейбл, пряча на груди сборник сигналов.— А мы вос¬ пользуемся этой картой — она укажет нам путь в ту га¬ вань, которую мы хотим посетить. Назовите меня болва¬ ном, если эта проказница, доведись мне еще раз ступить na terra firma, снова ускользнет из моих рук, как летаю¬ щая рыбка от дельфина! Мистер Гриффит, нам надо взять с собой на берег корабельного священника. — Безумие любви заставляет вас забыть долг солда¬ та. Можете ли вы лежать в дрейфе и слушать проповеди во время нашей летучей экспедиции? — Нет, нет, мы можем ложиться в дрейф только при 471

крайней необходимости. Но в подобных предприятиях всегда приходится лавировать, а это значит, что будут и передышки, и тогда священник может нас обвенчать. Он отлично управляется с молитвенником и сделает свое де¬ ло не хуже епископа. Хотелось бы мне знать, что милые имя и фамилия, которыми подписано письмо^ в последний раз стоят вместе... — Это не годится, — сказал Гриффит, покачивая го¬ ловой и улыбаясь, хотя на душе у него было тяжело. — Нельзя этого делать, Ричард! Мы должны забыть о на¬ ших душевных склонностях ради служения отечеству, да и лоцман не такой человек, которого можно уговорить отказаться от намеченной цели. — Тогда пусть он сам идет к своей цели! — восклик¬ нул Барнстейбл. — Ни один человек, кроме командира, не волен помешать моей беседе с черноглазой Кэт при по¬ мощи этих флажков. Подумаешь, какой-то там лоцман! Пусть он- отправляется куда хочет, а я прямо, как по ком¬ пасу, буду держать курс на старые развалины, откуда увижу романтический флигель и три закопченных флюге¬ ра. Не подумайте, что я пренебрегаю своим долгом. Нет! Я помогу вам поймать англичан, но, когда с этим будет покончено, да здравствует Кэтрин Плаудеы и верная лю¬ бовь! — Молчите, безумный! У кают-компании длинные уши, а наши переборки от времени стали тонкими. Преж¬ де всего следует помнить, о наших обязанностях. Это не детская игра, и не напрасно наши комиссары в Париже нашли нужным послать в эту экспедицию фрегат. Серьезность, с какой говорил Гриффит, несколько умерила пыл расходившегося Барнстейбла, но, поразмы¬ слив минуту, он вскочил и направился к выходу. — Куда? — спросил Гриффит, мягко удерживая не¬ терпеливого друга. — К старому скромнику. Я придумал, как устранить все затруднения. — Сначала скажите мне. Я посвящен в его намере¬ ния и могу избавить вас от напрасного унижения в слу¬ чае отказа. — Сколько англичан он хочет взять,для украшения своей каюты? — Лоцман назвал мне шестерых — все это люди знат¬ ные, занимающие у врага высокое положение: два пэра, 472

два члена палаты общин, один генерал, а шестой, как и мы, — моряк в чине капитана. Они съехались на охоту в поместье, недалеко от моря, и, поверьте мне, все благо¬ приятствует нашим намерениям. — Что ж, значит, по два на каждого из нас. Вы, если хотите, следуйте за лоцманом, но мне позвольте с моим рулевым и командой гребцов отправиться к полковнику Говарду. Я сделаю внезапный набег на его дом, освобо¬ жу девушек, а на обратном пути возьму в плен первых же двух лордов, которых мне доведется повстречать. Я счи¬ таю, что для нашего дела все они одинаково хороши. — Хотя они называют друг друга пэрами, то есть рав¬ ными, — ответил Гриффит, не в силах сдержать смех, — тем не менее, я думаю, разница между ними все-таки есть. И Англия, может быть, только поблагодарит нас, если мы избавим ее от кое-кого из них. К тому же и встретить их не так легко: они ие валяются, как нищие, под каждым забором. Нет, нет, люди, которых мы ищем, должны представлять для нас интерес не только своей знатностью... Однако давайте получше рассмотрим план и карту, сделанные мисс Плауден. Вдруг случится нечто непредвиденное, что позволит нам совершить столь же¬ лаемый поход... Барнстейбл весьма неохотно отказался от своего лег¬ комысленного плана, уступая более трезвым рассужде¬ ниям приятеля, и они посвятили целый час изысканию возможности осуществить свои личные намерения, не за¬ бывая при этом служебного долга. Почти все утро дул сильный ветер, но к полудню по¬ явились признаки улучшения погоды. В течение этих ча¬ сов вынужденного бездействия солдаты морской пехоты, назначенные для участия в десанте, расхаживали по ко¬ раблю с важным и озабоченным видом, как будто гото¬ вясь к славной и опасной кампании, объявленной их кохмандиром. Матросы же, которые должны были сопро¬ вождать экспедицию, твердым шагом мерили палубу, засунув руки в карманы аккуратных синих курток. Время от времени они поглядывали на горизонт и указывали менее опытным товарищам на признаки, предвещавшиэ улучшение погоды. Уже последний солдат с ранцем на спиие появился на трапе, где собрались вооруженные и снаряженные для боя его товарищи, когда на шканцы в сопровождении лоцмана и первого лейтенанта поднялся 473

капитан Мансон. Лейтенант шепнул что-то гардемарину, который весело помчался по палубе, и в ту же минуту послышался свист боцманской дудки и хриплый возглас: — Спускать на воду «Тигра»! Забил барабан, солдаты морской пехоты выстроились шеренгой, а шесть матросов, приставленных к носившему столь грозное имя катеру, приготовились спустить ма¬ ленькое судно с борта фрегата в волнующееся море. Все действия выполнялись в самом строгом порядке и с та¬ ким хладнокровием и ловкостью, словно люди бросали вызов разгневанной стихии. Солдат в полной сохранности переправили с фрегата на шхуну, и, хотя корабль прикры¬ вал катер от порывов ветра, тем не менее иногда каза¬ лось, будто шлюпка на пути от одного судна к другому то погружается в морскую пучину, то летит в облака. Наконец было объявлено, что катер ждет участвую¬ щих в экспедиции офицеров. Лоцман отошел в сторону и минуту беседовал наедине с командиром фрегата, кото¬ рый внимательно прислушивался к каждому его слову. Когда их беседа закончилась, капитан, несмотря на ветер, обнажил седую голову и с чистосердечием моряка, и ува¬ жением подчиненного протянул лоцману руку. Тот вежли¬ во отретил на его приветствие, быстро повернулся на каблуках й, жестом пригласив офицеров спускаться в шлюпку, направился к трапу. Идемте, джентльмены, пора! — сказал Гриффит, очнувшись от задумчивости и торопливо прощаясь со своими собратьями по оружию. Когда стало известно, что офицеры готовы спуститься на катер, юноша, которого все по правилам морской учти¬ вости называли мистером Мерри и который раньше полу¬ чил приказание быть наготове, перепрыгнул через борт фрегата и с ловкостью белки соскользнул на катер. Но капитан морской пехоты задержался и многозначительно взглянул на лоцмана, которому следовало спуститься на катер раньше его. Незнакомец, замешкавшись на палубе и глядя на небо, по-видимому, не замечал, что его ждет офицер, и тот, будучи не в силах сдержать нетерпение, после секундного колебания решился напомнить: — Мы ждем вас, мистер Грэй! Услышав свое имя, лоцман бросил быстрый взгляд на капитана пехоты, но, вместо того чтобы направиться к тра¬ пу, лишь пригласил жестом офицеров спускаться на катер. 474


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: