минаёт его друга Хью. — Не моя это обязанность. А не то... Но этот час еще наступит, этот час наступит! Я че- ловек терпеливый и умею ждать. Да-да, возраст охла¬ ждает кровь, и мы умеем сдерживать страсти и нетерпе¬ ние юных лет. Но если правительству будет угодно учре¬ дить в колониях судебную комиссию и ввести в ее состав старого Джорджа Говарда, то будь я проклят, если через год в живых останется хоть один мятежник!.. Сэр, — су¬ рово обратился он к Борроуклифу, — в таком случае я мог бы стать настоящим римлянином и повесить... да, по¬ весить, сэр, даже моего родственника мистера Кристофера Диллона! — Зачем раньше времени так возносить кацика? — мрачно усмехнулся капитан.— Смотрите, — продолжал он, указывая в сторону леса, — вот более подходящий канди¬ дат на виселицу!.. Мистер Гриффит, этот человек ваш то¬ варищ? Полковник Говард и Гриффит взглянули туда, куда указывал пальцем капитан, и молодой моряк увидел лоц¬ мана. Скрестив на груди руки, он стоял на опушке леса и, по-видимому, старался понять, в каком положении ока¬ зались его друзья. — Этдт человек... — смущенно ответил Гриффит, не решаясь высказать даже напрашивавшуюся неполную правду, — этот человек не принадлежит к экипажу нашего корабля. — Но он был с вами, — недоверчиво возразил Борроу- клиф. — Вчера на допросе он говорил от лица всех троих... Полковник Говард, этот человек несомненно командует арьергардом мятежников. — Правильно! — воскликнул полковник. — Помпей! Цезарь! Целься! Огонь! Негры вздрогнули, услышав внезапный приказ хозяи¬ на, перед которым они трепетали. Прицелившись, но отвернув голову и зажмурив глаза, они выстрелили. — Вперед! — закрйчал полковник, размахивая старин¬ ной шпагой, которой он был вооружен, и бросаясь вперед со всей прытью, какую допускал недавний приступ подаг¬ ры. — Вперед! Поднимем этих собак на штыки! Вперед, Помпей! Равняйся, ребята! — Если ваш приятель устоит против этой атаки, — с тем же непоколебимым спокойствием сказал Борроуклиф 614
Гриффиту, не двигаясь с места, — значит, у него желез¬ ные нервы. Такая атака, да еще когда в рядах армии находится Помпей, опрокинула бы лучший полк англий¬ ской гвардии. — Надеюсь, бог надоумит его пощадить слабость пол¬ ковника Говарда,—ответил Гриффит.—Однако он достал пистолет. — Но он не выстрелит. Римляне сочли за благо оста¬ новиться... Ей-богу, они отступают!.. Эй, полковник Го¬ вард, мой почтенный хозяин, отступите-ка к вашим резер¬ вам! В лесу полно мятежников, но им от нас не уйти. Я жду только кавалерию, и тогда мы отрежем им отступ¬ ление. Старик, который подошел было совсем близко к чело¬ веку, спокойно ожидавшему нападения, при этих словах остановился. Взглянув вправо и влево, он увидел, что остался один. Поверив словам Борроуклифа, он начал мед¬ ленно отступать, мужественно глядя в лицо неприятелю, и повернулся к нему спиной лишь тогда, когда оказался подле капитана. — Соберите ваших солдат, Борроуклиф!—воскликнул он. — Нужно осмотреть лес. Негодяи мятежники не устоят перед войсками его величества! Что же касается негров, то я покажу им, как бросать своего господина в такую ми¬ нуту! Говорят, что страх бледен, — это вранье, Борроу¬ клиф. Я утверждаю, что у него черная кожа. ^— Я видел его всех цветов: черным, белым, синим и даже пестрым, — ответил капитан. — Однако предоставьте командование в этом деле мне, мой почтенный хозяин. Вернемся домой! Будьте уверены, никто из мятежников не уйдет из моих рук. Полковник Говард с большой неохотой согласился, и они все вместе медленным шагом, приноровленным к сла¬ бым силам полковника, направились к своей штаб-квар¬ тире. Внезапная атака и воинственные мысли изгнали все мягкие чувства из груди старика. Он вступил в дом с твердым намерением передать Гриффита и его товари¬ щей в руки правосудия, хотя бы это привело их на висе¬ лицу. Лоцман провожал их взглядом, пока они не скрылись в чаще кустарника. А затем, спрятав пистолет, который до сих пор был у него в руке, он с мрачным и задумчивым видом вновь медленно углубился в лес. 015
Глава XXI ...Все эти чудеса Совпали так, что и сказать нельзя: «Они естественны, они обычны». Я думаю, что зло они вещают Для той страны, в которой появились. Шекспир, «Юлий Цезарь» К тому времени, когда «Ариэль» и захваченный им «Быстрый» стали на якорь в упомянутой нами бухте, Гриффит и его отряд уже несколько часов находились в плену у неприятеля. На берегу все были уверены, что шхуна мятежников захвачена тендером, но это событие не вызвало большого интереса и удивления со стороны мест¬ ных жителей, так как в Англии издавна привыкли считать своих моряков непобедимыми. Поэтому Барнстейблу без труда удалось оставить в заблуждении тех немногих по¬ селяй, которых в течение короткого зимнего дня любопыт¬ ство заставляло приближаться к судам. Однако с появле¬ нием вечернего тумана, когда извилины берегов узкого залива скрылись во мраке, молодой моряк решил, что на¬ ступила пора действовать. «Быстрый», имея на борту всю свою команду и раненых с «Ариэля», бесшумно снялся с якоря и, пользуясь свежим бризом, который дул с суши, начал потихоньку дрейфовать по ветру к выходу из бухты. Наконец, когда перед ним открылся широкий морской про¬ стор, на тендере были подняты паруса, и он получил воз¬ можность выйти на поиски фрегата. Пока выполнялся этот маневр, Барнстейбл затаив дыхание следил за движением тендера, ибо на холме, полностью господствовавшем над выходом из бухты, находилась небольшая, но грозная ба¬ тарея для защиты от набегов малых неприятельских судов. Несколько солдат управляли двумя тяжелыми пушками, входившими в состав этой батареи, и постоянно поддержи¬ вали их в боевой готовности. Барнстейбл не знал, на¬ сколько он преуспеет в своей хитрости, и, только услышав отдаленное хлопанье раскрывшихся парусов «Быстрого», уверился, что тот избежал опасности. — Этот шум достигнет слуха англичан,— сказал юный Мерри, который стоял на носу шхуны возле командира и прислушивался затаив дыхание. — На мысу с заходом солнца поставили часового, и если он не умер и не спит, то непременно почует неладное. 616
— Нет! — возразил Барнстейбл, глубоко вздохнув, и по голосу его можно было заметить, что он отбросил все опа¬ сения. — Часовой скорее подумает, что обмахивается ру¬ салка веером в этот теплый вечер, нежели заподозрит истину. Что скажешь ты, мистер Коффин? Учует солдат правду? — Солдаты все дураки,—сказал рулевой, бросив взгляд через плечо, чтобы убедиться, что поблизости нет никого из отряда морской пехоты. — Был у нас сержант, кото¬ рому следовало бы научиться уму-разуму, благо он четыре года пробыл на флоте. Так вот, этот сержант в присутствии людей, не раз огибавших мыс Доброй Надежды и знающих правду, утверждал, ничуть не краснея, что в тех морях никогда ие встретишь Летучего Голландца \ А когда я ска¬ зал ему, что он темный человек, и спросил его, неужели не может быть Голландца, коли есть земли, где жители делят год на две вахты: шесть месяцев — день и шесть месяцев — ночь, этот глупец расхохотался мне в лицо, и я уверен, он назвал бы меня лжецом, но только его кое-что удерживало. — А что же это такое?—серьезно спросил Барнстейбл. — Ну как же, сэр,— ответил Том, разжимая костлявые пальцы и разглядывая в тусклом свете сумерек широкую ладонь, — хотя я и мирный человек, меня можно вывести из себя. — А ты видел Летучего Голландца? — Мне ни разу не довелось огибать этот мыс, хотя я берусь найти дорогу через пролив Ле-Мера в самую тем¬ ную ночь. Но я знавал людей, видавших его. — Ладно, пусть будет так. Сегодня тебе самому надо стать «Летучим янки», мистер Коффин! Приготовь тотчас вельбот и вооружи экипаж. Рулевой помедлил, прежде чем отправиться выполнять это неожиданное приказание, и, указывая на батарею, са¬ мым спокойным образом спросил: — Для работы на берегу, сэр? Взять ли тесаки и писто¬ леты? Или нам понадобятся только пики? — Возможно, нам встретятся солдаты, вооруженные штыками, — думая вслух, ответил Барнстейбл. — Снаря¬ жайтесь как обычно, но бросьте в шлюпку несколько 1 Летучий Голландец — фантастический образ морско¬ го капитана, обреченного вместе со своим кораблем-призраком вечно носиться по бурному морю, никогда не приставая к берегу. 617