может, только что проделанное мною морское путешест¬ вие извинит мою неучтивость. — О, не извиняйтесь, сударь, если вам так приятен этот напиток, — ответила та. — Мне было бы еще приятнее, если бы и вы вкушали от этого дара роскоши. — Вы нашли очень удачное выражение для этой пустой слабости, сударь. Это именно роскошь, ж притом такая, без которой легко можно обойтись. Благодарю вас, сударь, я не пью чая. — Право же, ни одна дама никогда не откажется вы¬ пить чашечку чая! Прошу, позвольте вас уговорить. — Не знаю, по вкусу ли это ядовитое зелье вашим английским дамам, майор Линкольн, но для американской девушки не составляет труда отказаться от употребления этой омерзительной травы, из-за которой наряду со всем прочим наша страна и наши близкие могут подвергнуться смертельной опасности. Молодой человек, который хотел просто исполнить долг вежливости, ограничился молчаливым поклоном, но, отвер¬ нувшись, не удержался и бросил взгляд в сторону овального столика с целью проверить, столь же ли тверды принципы другой молодой американки. Сесилия сидела, склонив¬ шись над подносом, и рассеянно вертела в руке серебряную ложечку весьма своеобразной формы, похожую на стебе¬ лек того самого растения, настоем из ароматных листьев которого предстояло ему насладиться; пар, клубившийся над фарфоровым чайником, легким облачком застилал ее ослепительно белый лоб. — А вы, мисс Дайнвор, не питаете, цо-видимому, та¬ кой неприязни к этому злополучному растению, — сказал Лайонел. — Вы как будто не боитесь вдыхать эти пары. Сесилия метнула на него быстрый взгляд — надменно¬ задумчивое выражение ее лица сменилось насмешливо¬ лукавым и, казалось, куда более естественным для нее — и отвечала, смеясь: — Не могу не признаться в моей женской слабости. Я готова думать, что именно чай и был тем великим со¬ блазном, из-за которого наша прародительница была изгнана из рая. — Если это так, то змей-искуситель по-прежнему ко¬ варен и в наши дни, — заметила Агнеса, — да только ору¬ дие соблазна несколько утратило свою силу. 42

— Почему вы так думаете? — спросил Лайонел, стре¬ мясь поддержать эту непринужденную болтовню в надеж¬ де уничтожить первоначально возникшую отчужден¬ ность. — Если бы Ева столь же решительно отказывалась слушать, как вы отказываетесь отведать, все мы сейчас, вероятно, пребывали бы в раю. — Вы заблуждаетесь, сударь. Я не так уж мало в этом смыслю, как вам могло показаться оттого, что я не поже¬ лала сейчас притронуться к этому зелью. Бостонский порт уже давно похож на «большой чайник», как выражается Джэб Прей. — Так вы знаете Джэба Прея, мисс Денфорт? — спро¬ сил Лайонел, которого немало позабавила ее запальчи¬ вость. — Разумеется. Бостон не так велик, а Джэб так по¬ лезен, что каждый житель в городе знает беднягу. — В таком случае, это семейство действительно весь¬ ма широко известно в городе, ибо он сам заверил меня, что все и каждый знают его грозную матушку. — Заверил вас? Но откуда можете вы знать несчаст¬ ного Джэба и его почти столь же несчастную мать? — с той милой непосредственностью и простотой, которая еще раньше так восхитила молодого человека, воскликнула Сесилия. — Ну вот, дорогие кузины, вы и попались в мои сил- ки! — воскликнул Лайонел. — Если вы и можете устоять против ароматного запаха чая, то уж против соблазна удовлетворить свое любопытство не устоит ни одна жен¬ щина. Однако, чтобы не показаться слишком жестоким в глазах моих прелестных родственниц в первые же минуты нашего знакомства, я готов открыть вам, что мне уже до¬ велось побеседовать с миссис Прей. Агнеса хотела было что-то сказать, но в это мгновение раздался легкий звон, и, обернувшись, все увидели оскол¬ ки великолепной дрезденской чашки, рассыпавшиеся возле кресла миссис Лечмир. — Бабушка, дорогая, вам нездоровится? — вскричала Сесилия, бросаясь к почтенной даме. — Катон, скорее ста¬ кан воды... майор Линкольн, бога ради... вы попроворнее... Агнеса, где твоя нюхательная соль? Однако, когда первая суматоха улеглась, очарователь¬ ный испуг внучки оказался несколько чрезмерным: миссис Лечмир мягко отстранила поданную ей нюхательную соль, 43

не отклонив, впрочем, стакана воды, уже вторично за краткий срок их знакомства поднесенного ей Лайонелом. — Боюсь, что вы будете считать меня совсем больной женщиной, дорогой Лайонел, — оправившись, сказала ста¬ рая дама, — но думается мне, что чай, о котором мы се¬ годня столько толкуем и которым я из верноподданниче¬ ских чувств очень злоупотребляю, совсем расстроил мои нервы. Придется и мне, подобно этим девицам, воздержи¬ ваться от него, хотя и вследствие совсем иных причин. Мы привыкли ложиться рано, майор Линкольн, но я прошу вас чувствовать себя как дома и ничем себя не стеснять. Я же воспользуюсь привилегией своего преклонного возраста и попрошу у вас разрешения пожелать вам крепкого сна после вашего утомительного путешествия. Я уже распоря¬ дилась, чтобы Катон устроил вас как можно удобнее. Опираясь на руки двух своих юных родственниц, ста¬ рая дама покинула комнату, оставив Лайонела одного. Час был поздний, и, так как девушки, уходя, тоже попроща¬ лись с ним, Лайонел позвал слугу, попросил принести све¬ чу и был проведен в приготовленную для него комнату. Как только Меритон помог ему раздеться — в описывае¬ мую нами эпоху ни один джентльмен не мог отойти ко сну без помощи своего лакея, — Лайонел отпустил его и, бро¬ сившись на постель, с облегчением откинулся на подушки. Однако воспоминания о событиях истекшего дня долго не давали ему уснуть и обрести желанный покой. Переби¬ рая в уме различные обстоятельства, слишком близко его касавшиеся, чтобы они могли не волновать его, молодой человек в конце концов принялся размышлять над оказан¬ ным ему здесь приемом и вспоминать обитательниц этого дома, с которыми ему довелось сегодня познакомиться. Он чувствовал, что и миссис Лечмир, и ее внучка обе играли каждая свою, заранее обдуманную роль, — то ли по взаимному уговору, то ли нет, это еще ему пред¬ стояло узнать; Агнеса же Денфорт, казалось ему, держа¬ лась естественно и просто, хотя, быть может, и несколько резко, что, впрочем, ничуть не противоречило ее характеру и воспитанию. Не приходится удивляться, что обе девушки занимали его мысли, пока он не уснул, ибо он был молод, а эти юные создания, с которыми он только что свел зна¬ комство, обладали незаурядной красотой, и поэтому не¬ удивительно также и то, что под утро ему приснилось, будто он находится на борту «Эйвона», только что поки¬ 44

нувшего Бристольский порт, и горячо обсуждает досто¬ инства сушеной рыбы с берегов Ньюфаундленда, каким-то особым способом приготовленной прелестными ручками мисс Денфорт и странно напоминающей по вкусу чай, а Сесилия Дайнвор, похожая на юную богиню Гебу, весело и добродушно смеется над его недоумением и замеша¬ тельством. Глава IV Симпатичный, представитель- ный, мужчина. уверяю тебя, хотя и несколько дородный. Ш е кс пир, «Король Генрих IV» Первый луч солнца едва пронизал плотный ночной ту¬ ман, нависший над водой, а Лайонел уже взбирался по склону Бикон-Хилла, спеша взглянуть на родной город в нежных лучах утренней зари. Залив еще был окутан бе¬ лой пеленой, и лишь кое-где из тумана выступали зеленые вершины островков. Расположенные амфитеатром вокруг залива холмы были еще видны, хотя туман уже подни¬ мался, скрывая живописные лощины и причудливо зави¬ ваясь вокруг какой-нибудь колокольни, отмечавшей ме¬ стонахождение одного из пригородных селений. Город уже пробудился, но обычного оживления не было заметно, ибо горожане чтили святость воскресного дня, да и на¬ строение умов располагало к сдержанности. Апрельские холодные ночи и теплые солнечные дни породили более густой, чем обычно, морской туман, который, покинув свою влажную постель, коварно подкрадывался к суше, чтобы, слившись с испарениями рек и ручьев, еще более непроницаемой завесой окутать мирный ландшафт. Лайо¬ нел достиг плоской вершины холма и подошел к краю обрыва. Перед ним, словно призраки, созданные его вооб¬ ражением, то появлялись, то исчезали среди обрывков плывущего тумана порой знакомые, порой давно позабы¬ тые места: дома, холмы, колокольни и корабли. Все каза¬ лось изменчивым, все было в движении и представлялось взволнованному взору Лайонела каким-то нереальным видением, прихотливым обманом чувств. Раздавшееся где-то неподалеку пение нарушило его восторженное со¬ 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: