этими спесивыми кавалеристами, ничем не омрачив их славы, которую вы, кажется, считаете заслуженной? — Я хотел бы только предостеречь вас, полковник Уэлмир, об опасности, которой вы подвергаетесь. — Опасность — неподобающее солдату слово,— с усмешкой продолжал британский полковник. — И солдаты шестидесятого полка так же мало боятся опасности, как и те, что носят мундир королевской ар¬ мии!— с запальчивостью воскликнул Генри Уортон.— От¬ дайте приказ к наступлению, и пусть наши действия гово¬ рят сами за себя. — Наконец-то я узнаю своего молодого друга!—успо¬ коительно заметил полковник Уэлмир.— Но, быть может, вы сообщите какие-нибудь подробности, которые приго¬ дятся нам в наступлении? Вам известны силы мятежни¬ ков, есть ли у них части в засаде? — Да,— ответил молодой человек, все еще раздосадо¬ ванный насмешками полковника,— на опушке леса справа от нас — небольшой отряд пехотинцев, а кавале¬ рия — вся перед вами. — Ну, она долго здесь не продержится! — вскричал полковник и, обращаясь к офицерам, которые его окру¬ жили, сказал: — Джентльмены, мы перейдем через реку, выстроившись в колонну, и развернем фронт на противо¬ положном берегу, иначе нам не удастся заставить этих храбрых янки подойти поближе к нашим мушкетам. Ка¬ питан Уортон, я рассчитываю на вашу помощь в каче¬ стве адъютанта. Молодой капитан покачал головой — здравый смысл подсказывал ему, что это опрометчивый шаг; однако он приготовился мужественно исполнить свой долг в пред¬ стоящем испытании. Пока происходил этот разговор — неподалеку от ан¬ гличан и на виду у американцев,— майор Данвуди собрал рассеявшихся по долине солдат, велел заключить под стражу пленных и отошел на позицию, которую занимал до первого появления неприятеля. Довольный достигну¬ тым успехом и рассчитывая, что англичане достаточно осторожны, чтобы не дать ему случай разбить сегодня их еще раз, он решил вызвать из леса пехотинцев, а затем, оставив на поле боя сильный отряд для наблюдения за неприятелем, отойти со своими солдатами на несколько миль в облюбованное им место для стоянки на ночь.
Капитан Лоутон с неодобрением слушал рассуждения своего начальника; он достал свою неизменную подзор¬ ную трубу, чтобы посмотреть, нельзя ли все-таки еще раз успешно атаковать врага, и вдруг вскрикнул: — Что за чертовщина, синий сюртук среди красных мундиров! Клянусь Виргинией, это мой переряженный приятель из шестидесятого полка, красавчик капитан Уортон,— он ускользнул от двух моих лучших сол¬ дат! Не успел он произнести эти слова, как подъехал дра¬ гун — тот, что остался в живых после стычки с ков¬ боями,— ведя на поводу их лошадей и свою собственную; он доложил о смерти товарища и о бегстве пленника. Так как к капитану Уортону был приставлен тот драгун, ко¬ торого убили, а второго нельзя было винить за то, что он бросился спасать лошадей, порученных сто охране, то капитан Лоутон выслушал его с огорчением, но не рассердился. Это известие совершенно изменило планы майора Даи- вуди. Он сразу понял, что побег Уортона может набросить тень на его собственное доброе имя. Приказ отозвать пе¬ хотинцев был отменен, и Данвуди стал наблюдать за вра¬ гом, ожидая с таким же нетерпением, как и пылкий Лоу¬ тон, малейшей возможности атаковать неприятеля. Всего лишь два часа назад Данвуди казалось, что са¬ мый жестокий удар судьба ему нанесла, когда случай сде¬ лал Генри его пленником. Теперь он готов был поставить на карту свою жизнь, лишь бы снова задержать своего друга. Все остальные соображения отступили перед му¬ ками уязвленного самолюбия, и, возможно, он превзошел бы капитана Лоутона в безрассудстве, если бы в это мгно¬ вение полковник Уэлмир и его солдаты не перешли мост и не вышли на открытую равнину. — Смотрите! — в восторге крикнул капитан Лоутон, показывая пальцем на движущуюся колонну.— Джон Булл 1 сам идет в мышеловку! — Так и есть! — с жаром отозвался Данвуди.— Вряд ли они развернутся на этой равнине: Уортон, навер¬ ное, предупредил их о нашей засаде. Но, если они это сделают... 1 Джон Булл (по-английски «Джон Бык»)—так насмеш¬ ливо прозвал англичан писатель-сатирик Джонатан Свифт (1667-1745). 492
— ...из их войска не уцелеет и десятка солдат,— пре¬ рвал его капитан Лоутон, вскочив на коня. Вскоре все стало ясно: англичане, пройдя небольшое расстояние по ровному полю, развернули фронт с такой старательностью, которая сделала бы им честь во время парада в Лондонском Гайд-парке. — Приготовиться! На коней! — крикнул манор Дан- вуди. Капитан Лоутон повторил последние слова, да так зычно, что они прозвенели в ушах Цезаря, стоявшего у открытого окна в доме мистера Уортона. Негр в ужасе отскочил; он уже не думал больше, что капитан Лоутон трус, и теперь ему чудилось, что он все еще видит, как капитан вышел из засады, размахивая саблей над головой. Англичане подходили медленно и в полном порядке, но тут американская пехота открыла сильный огонь, который начал беспокоить части королевской армии, находившиеся ближе к лесу. По совету подполковника, старого вояки, Уэлмир отдал двум ротам приказ выбить из прикрытия американских пехотинцев. Перегруппировка вызвала лег¬ кое замешательство, чем Данвуди и воспользовался для наступления. Местность была как будто нарочно выбрана для действий кавалерии, и англичане не могли отразить натиск виргинцев. Чтобы американские солдаты не по¬ пали под выстрелы своих же товарищей, спрятавшихся в засаде, удар был направлен на дальний берег реки, про¬ тив леса, и атака увенчалась полным успехом. Полковник Уэлмир, сражавшийся па левом фланге, был опрокинут стремительным нападением врага. Данвуди подоспел во¬ время, спас его от сабли одного из своих солдат, поднял с земли, помог сесть на коня и сдал под охрану орди¬ нарцу. Выбить пехотинцев из засады Уэлмир поручил тому самому вояке, который предложил эту операцию, и тогда опасность была бы немалой для нерегулярных амери¬ канских отрядов. Но свою задачу они уже выполнили и теперь двинулись по опушке леса к лошадям, оставлен¬ ным под охраной на северном крае долины. Американцы обошли англичан слева и, ударив с тыла, на этом участке обратили их в бегство. Однако второй ан¬ глийский командир, следивший за ходом битвы, мгновенно повернул свой отряд и открыл сильный огонь по драгунам, которые подходили, чтобы начать атаку. В этом отряде был и Генри Уортон, вызвавшийся выбить пехотинцев 493
из леса; раненный в левую руку, он был вынужден дер¬ жать поводья правой. Когда мимо него под воинственную музыку трубачей с громкими криками проскакали дра¬ гуны, разгоряченная лошадь Генри перестала слушаться, бросилась вперед, встала на дыбы, и раненному в руку се¬ доку не удалось справиться с ней. Через минуту Генри Уортон волей-неволей мчался рядом с капитаном Лоуто¬ ном. Драгун одним взглядом оценил смешное положение своего неожиданного спутника, но тут оба врезались в линию англичан, и он успел только крикнуть: — Конь знает лучше, чем его седок, чье дело правое! Добро пожаловать в ряды борцов за свободу, капитан Уортон! Как только наступление кончилось, капитан Лоутон, не теряя времени, снова взял под стражу своего пленника, а увидев, что тот ранен, приказал отвести его в тыл. Виргинцы не больно церемонились и с отрядом коро¬ левской пехоты, которая почти целиком оказалась в их власти. Заметив, что остатки гессенцев снова отважились выйти на равнину, Данвуди пустился в погоню, быстро догнал их слабых, плохо кормленных лошадей и вскоре разбил немцев наголову. Между тем, воспользовавшись дымом и сумятицей боя, значительной части англичан удалось зайти в тыл от¬ ряду своих соотечественников, которые, сохраняя поря¬ док, все еще стояли цепочкой перед лесом, но вынуждены были прекратить стрельбу, боясь попасть в своих. Подо¬ шедшим было велено растянуться второй линией под при¬ крытием деревьев. Тут капитан Лоутон приказал моло¬ дому офицеру, который командовал конным отрядом, стоявшим на месте недавнего сражения, ударить по уце¬ левшей линии англичан. Приказ был выполнен с такой же быстротой, как и отдан, но стремительность капитана по¬ мешала сделать необходимые для успеха атаки приготов¬ ления, и кавалеристы, встреченные метким огнем неприя¬ теля, в смятении отступили. Лоутон и его молодой това¬ рищ были сброшены с лошадей. По счастью для виргин¬ цев, в эту критическую минуту появился майор Данвуди. Он увидел беспорядок в рядах своего войска; у ног его в луже крови лежал Джордж Синглтон, молодой офицер, которого он любил и очень ценил; упал с лошади и капи¬ тан Лоутон. Глаза майора загорелись. Он проскакал между своим эскадроном и неприятелем, громко призывая 494