душие, с каким капитан обычно относился к угрожавшим ему опасностям. Он гораздо больше думал о том, как за¬ хватить врагов, нежели о том, как избежать их ловушек. Однако размышления его были прерваны доктором, вер¬ нувшимся после очередного визита в «Белые акации». Ситгривс передал Лоутону приглашение от хозяйки дома, которая просила капитана оказать ей честь и прийти в коттедж пораньше, сегодня же вечером. — Эге! — воскликнул драгун.— Видно, они тоже полу¬ чили письмо. — Думаю, что это весьма вероятно,— заметил док¬ тор.— У них сейчас капеллан королевской армии. Он при¬ ехал для обмена ранеными и привез с собой приказ пол¬ ковника Синглтона о выдаче ему раненых англичан. Но, по-моему, ничего не может быть глупее, чем возить ране¬ ных с места на место. •— Вы говорите, там капеллан? Что же он — пьяница, бездельник, обжора, способный уничтожить запасы целого полка, или, скорее, человек, который относится серьезно к своим обязанностям? — Он очень почтенный и добропорядочный джентль¬ мен, отнюдь не склонный к чревоугодию, судя по внешним признакам,—ответил доктор,—и молитву перед едой чи¬ тает по всем правилам. — Он останется у них ночевать? Да, конечно. Он дожидается еще каких-то офици¬ альных бумаг. Но поспешим, Джон, у нас очень мало вре¬ мени. Я еще должен навестить двух-трех раненых англи¬ чан, которых завтра увезут, и пустить им кровь, чтобы предупредить воспаление... Через минуту я вернусь. Капитан Лоутон быстро натянул на свое богатырское тело парадный мундир, доктор тоже не заставил себя ждать, и они вместе направились к коттеджу. Несколько дней отдыха пошли на пользу и Роноки и его хозяину. Те¬ перь Лоутон, проезжая мимо памятной скалы и осаживая своего быстрого скакуна, горячо желал, чтобы перед ним оказался давешний вероломный враг верхом на коне и с оружием в руках. Но они не встретили на пути ни врагов, ни каких-либо препятствий и доехали до «Белых акаций» к тому времени, когда лучи заходящего солнца озарили долину и позолотили верхушки облетевших деревьев. Ка¬ питан всегда с первого взгляда улавливал все подробности происходящей перед ним сцены, если они не были тща¬ 638

тельно скрыты, и, едва ступив на порог, он сразу заметил больше, нежели Ситгривс увидел бы за целый день. Мисс Пейтон приветствовала вошедшпх с улыбкой, которая вы¬ ражала не только обычную учтивость, но свидетельство¬ вала и о более глубоких чувствах. Френсис в волнении ходила по комнате с глазами, полными слез, а мистер Уортон встречал гостей, стоя у двери в бархатном кам¬ золе, который сочли бы уместным и в самой нарядной го¬ стиной. Полковник Уэлмир был в мундире королевской гвардии, а Изабелла Синглтон — в светлом платье, хотя выражение ее лица отнюдь не соответствовало празднич¬ ному наряду. Сидевший с ней рядом брат внимательно наблюдал за всем происходящим, глаза у него блестели, щеки разгорелись, и он нисколько не походил на больного. Он уже третий день, как поднялся с постели, и доктор Ситгривс с удивлением уставился на своего пациента, даже позабыв пожурить его за неосторожность. Один капитан Лоутон держался со спокойным достоинством человека, на крепкие нервы которого не может оказать влияние ника¬ кая неожиданность. Он любезно поклонился маленькому обществу, и все ответили ему тем же; потом, обменявшись двумя-тремя словами с каждым из присутствующих, он подошел к врачу, который стоял в сторонке в полной рас¬ терянности, стараясь прийти в себя от удивления. — Джон,— шепнул он капитану с внезапно проснув¬ шимся любопытством,—что означает это торжество? — То, что ваш парик и мои черные волосы следовало бы присыпать горстью муки из запасов Бетти Фленеган; но теперь уже слишком поздно, и нам придется вступить в бой с тем оружием, какое у нас есть. — Смотрите-ка, вот и капеллан в полном облачении. Что он будет делать? — Обменивать раненых,— ответил капитан.— Ранен¬ ные Купидоном должны встретиться с этим божеством, свести с ним счеты и произнести брачные обеты, чтобы больше не страдать от его стрел. Тут доктор приложил палец к носу, начиная понемногу догадываться, к чему клонится дело. — Просто стыд и позор, что мы позволяем побитому герою, да еще нашему врагу, похитить один из самых пре¬ лестных цветов, взращенных на нашей земле,— проворчал Лоутон.— Такой цветок достоин украсить грудь лучшего человека! 639

Если он не окажется более покладистым мужем, чем был пациентом, боюсь, Джон, что у его жены будет очень беспокойная жизнь. — Ну и пускай! — ответил возмущенный капитан.— Если уж она выбрала себе мужа среди недругов своей ро¬ дины, пусть ее избранник покажет ей, каковы добродетели этих пришельцев. Разговор их прервала подошедшая мисс Пейтон, кото¬ рая сообщила им, что они приглашены на бракосочетание ее старшей племянницы с полковником Уэлмиром. Оба джентльмена поклонились, а добрая тетушка, всегда сто¬ явшая на страже благопристойности, добавила, что это давнее знакомство, а отнюдь не внезапно вспыхнувшее чувство. В ответ Лоутон снова поклонился, еще церемон¬ нее прежнего, а доктор, любивший поговорить с почтен- пой леди, заметил: — У разных людей разум устроен по-разному. У од- пих впечатления ярки, но мимолетны, у других они глу¬ боки и долговременны; некоторые философы считают, что между физическим и духовным складом всякого живого существа можно установить определенную связь, я же ду¬ маю, сударыня, что одни больше поддаются влиянию обы¬ чаев п общества, а другие повинуются законам природы. Мисс Пейтон молча наклонила голову, как бы согла¬ шаясь с этим замечанием, и с достоинством удалилась, чтобы привести в комнату племянницу. Наступило время, когда, по американскому обычаю, жених и невеста должны давать друг другу брачные обеты. Следом за тетушкой в гостиную вошла Сара, вся раскрасневшаяся от волновав¬ ших ее чувств. Уэлмир бросился ей навстречу и взял ее руку, которую она протянула ему, отвернув головку. Ка¬ залось, полковник только сейчас по-настоящему понял, какую важную роль предстояло ему сыграть в готовящейся церемонии. Прежде у него был рассеянный и встревожен¬ ный вид, теперь же на лице появилось выражение спокой¬ ной уверенности в своем счастье, и все остальное, видимо, потеряло значение, когда перед ним засияла красота его невесты. Гости встали, и капеллан уже открыл священную книгу, но тут все заметили отсутствие Френсис. Мисс Пейтон отправилась на поиски младшей племянницы и на¬ шла ее в спальне, всю в слезах. — Полно, милочка, пойдем, дело только за тобой,— ласково сказала тетка, взяв девушку под руку.— Поста¬ 640

райся успокоиться и подобающим образом почтить твою сестру и ее жениха. — А он... Стоит ли он ее? — Ну может ли быть иначе! — ответила мисс Пей¬ тон.— Ведь он истинный джентльмен и храбрый воин, хоть и потерпел неудачу. Конечно, дорогая моя, у него есть все достоинства, которые могут составить счастье женщины. Френсис, тревожась в душе, собралась с силами и, спу¬ стившись вниз, присоединилась к обществу. Между тем священник, чтобы заполнить время неловкого ожидания, задал несколько вопросов жениху и на один из них полу¬ чил весьма неудовлетворительный ответ. Уэлмиру при¬ шлось сознаться, что он не запасся обручальным кольцом; а между тем, как заявил капеллан, без кольца невозможно совершить свадебный обряд. Священник обратился к ми¬ стеру Уортону, и тот подтвердил правильность его слов; впрочем, старик ответил бы отрицательно, если бы почув¬ ствовал, что от него ждут отрицательного ответа. Несча¬ стье с сыном нанесло владельцу «Белых акаций» такой тяжелый удар, что он утратил последние остатки своей и без того слабой энергии и теперь так же легко согласился с возражениями священника, как прежде принял поспеш¬ ное предложение Уэлмира. Это препятствие поставило всех в тупик; тут в комнату вошли мисс Пейтон и Френсис. Доктор Ситгривс подошел к тетушке и, подводя ее к креслу, сказал: — Сударыня, оказывается, неблагоприятные обстоя¬ тельства помешали полковнику Уэлмиру обзавестись всеми украшениями, которые обычай, древние правила и церковные законы считают необходимыми для всякого же¬ лающего вступить в брак. Мисс Пейтон окинула спокойным взглядом смущенного жениха и, решив, что он одет достаточно парадно, прини¬ мая во внимание военное время и неожиданность этого брака, обернулась к доктору и вопросительно посмотрела на него, как бы прося объяснения. Ситгривс понял ее молчаливый вопрос и тотчас пу¬ стился в рассуждения. — У нас принято считать,— сказал он,—что сердце расположено в левой части тела и что органы, находя¬ щиеся с левой стороны, более тесно связаны с этим средо¬ точием жизни, если можно так его назвать, нежели те 641


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: