Встреча Лоутона со вспомогательным отрядом пехоты произошла в полночь, и капитан немедленно начал сове¬ щание с командиром пехотинцев. Выслушав мнение капи¬ тана, презрительно отозвавшегося о доблестях противника, начальник пехотного отряда решил не дожидаться при¬ хода Данвуди с его конницей и напасть на англичан, чуть только рассветет и можно будет разглядеть расположение их войск. Когда было принято это решение, Лоутон поки¬ нул дом, где происходило совещание, и присоединился к своему небольшому отряду. Драгуны капитана привязали коней неподалеку от большого стога сена и улеглись под его защитой, соби¬ раясь ненадолго соснуть. Доктор Ситгривс, сержант Хол¬ листер и Бетти Флеиеган устроились в сторонке, рассте¬ лив несколько попон на плоском камне. Лоутон, завернув¬ шись в плащ, растянулся во всю длипу своего богатыр¬ ского тела возле хирурга и, облокотившись па руку, по¬ грузился в глубокие размышления, следя глазами за плывшим по небу месяцем. Сержант сидел, вытянув¬ шись в струнку из уважения к доктору, а маркитантка то поднимала голову, чтобы высказать одно из своих излю¬ бленных изречений, то вновь опускала ее на ящик с джи¬ пом, тщетно пытаясь уснуть. — Таким образом, сержант,— говорил Ситгривс, про¬ должая начатую беседу,— если вы наносите противнику удар саблей снизу вверх, то ваш удар не получает допол¬ нительной силы от веса вашего тела и потому менее губи¬ телен, хотя все же содействует целям войны, ибо выводит врага из строя. — Что за глупости! — заметила маркитантка.— Не верьте ему, сержант. Разве грех убить врага во время битвы? И разве регулярные щадят наших ребят? Спросите вот капитана Джека, сможет ли наша страна добиться сво¬ боды, если наши ребята пе будут драться что есть мочи. Для этого я и даю им столько виски! — Конечно, нельзя предполагать, что такая невеже¬ ственная женщина, как вы, миссис Фленеган, способна понять тонкости хирургической науки,— ответил доктор с таким презрительным спокойствием, что его слова еще сильнее уязвили Бетти.— Не можете вы разбираться и в еабельных ударах, и потому обсуждение вопроса о пра¬ вильном употреблении этого оружия не имеет для вас ни теоретического, ни практического значения. 784 25
— А мне нет дела до всей этой болтовни. Одно я знаю: битва — не забава и нечего раздумывать, как ты бьешь и куда ты бьешь, лишь бы попасть во врага. — Завтра у нас, кажется, будет горячий денек, капи¬ тан Лоутон? — спросил доктор. — Да, это более чем вероятно,— ответил капитан.— Эти ополченцы то ли со страху, то ли по неопытности очень плохо дерутся, и настоящим солдатам приходится отдуваться за них. — Уж не больны ли вы, Джон? — воскликнул доктор, и, взяв руку капитана в свою, по привычке пощупал ему пульс; но спокойные, равномерные удары говорили о пол¬ ном здоровье, и физическом и духовном. — У меня болит сердце, Арчибальд, когда я думаю о безумии наших командиров, считающих, что можно вступать в бой и одерживать победы с помощью парней, которые машут ружьями словно цепами, зажмуривают глаза, когда спускают курок, а равняясь, выстраиваются и зубчатую линию. Мы полагаемся на этих людей и даром проливаем кровь наших лучших воинов. Доктор слушал, пораженный. Его удивлял не столько смысл, сколько тон этих слов. Обычно перед битвой капи¬ тан был полон задора и оживления, в отличие от неизмен¬ ного хладнокровия во всех других случаях. Но сегодня в голосе его слышалось уныние, а в манерах прогляды¬ вала усталость, что резко противоречило его всегдашнему поведению. Хирург на минуту замолчал, думая, как бы ему воспользоваться этим изменением в настроении капи¬ тана, чтобы убедить его драться по придуманной им си¬ стеме, а затем сказал: — Разумнее всего, Джон, посоветовать полковнику стрелять по врагам с дальнего расстояния: пуля па излете выводит врага из строя... — Нет! — нетерпеливо вскричал капитан.— Пусть эти бездельники опалят себе усы о дула английских мушкетов, если только удастся заставить их подойти к ним по¬ ближе... Но хватит об этом! Скажите, Арчибальд, вы ве¬ рите, что луна — такой же мир, как наша земля, и что па ней есть такие же живые существа, как и мы? — Весьма вероятно, Джон. Мы знаем размеры луны, и если провести аналогию, то можно предположить, что она обитаема. Но мы не знаем, удалось ли жителям луны достигнуть того же совершенства в науках, что и людям, 26 Фенимор Купер. Том III 785
ибо это в большой степени зависит от условий жизни ее общества и в немалой степени — от ее физического со¬ стояния. — Мне нет дела до их учености, Арчибальд, но меня поражает могущество той силы, что создала подобные миры и управляет их движением. Не знаю почему, но меня невольно охватывает печаль, когда я гляжу на это светя¬ щееся тело с темными пятнами — морями и горами, как вы уверяете. Мне представляется, что там находят приют отлетевшие души. — Глотните-ка немножко виски, дорогой,— сказала Бетти, снова поднимая голову и протягивая ему собствен¬ ную фляжку,— ночная сырость студит кровь, да к тому же разговоры с проклятыми ополченцами претят горячему человеку. Глотните капельку, дорогой, и вы спокойно про¬ спите до утра. Я сама накормила Роноки: чуяло мое сердце, что завтра ему придется немало поскакать. — Смотрите, над нами раскинулось безбрежное небо,— продолжал Лоутон тем же тоном, не обращая внимания па замечание Бетти,— и бесконечно жаль, что такие ничтожные червяки, как люди, в угоду своим страстям портят это великое творение. — Истинная правда, дорогой Джон; на земле для всех хватает места, все могли бы жить в мире и радоваться, если бы каждый довольствовался своей долей. Однако у войны есть некоторые преимущества: в частности, война содействует быстрому распространению знаний по хи¬ рургии... — А вон звезда,— продолжал Лоутон, не желая пре¬ рывать свою мысль,— ее лучи стараются пробиться сквозь летящие облака. Быть может, это тоже мир, населенный разумными существами вроде нас. Как вы думаете, они тоже знают войны и кровопролития? — Осмелюсь сказать, сэр,— заметил сержант Холли¬ стер, невольно прикладывая руку к треуголке,— в свя¬ щенной книге сказано, что, когда Иисус Навин сражался с врагами, бог приказал солнцу остановиться. Я полагаю, он сделал это для того, сэр, чтобы тот мог при свете дня напасть на противника с фланга, или, быть может, уда¬ рить ему в тыл, или сделать еще какой-нибудь маневр. Если уж сам бог пришел ему на помощь, стало быть, сражаться не грешно. Хотя я часто удивлялся, слыша, что прежде бились на колесницах, вместо того чтобы 786
снаряжать отряды драгун, которые наверняка могли бы лучше прорвать линию пехотинцев и даже остановить эти боевые телеги и, внезапно наскочив, изрубить их на куски вместе с лошадьми. — Вы не знаете, как были устроены древние колес¬ ницы, сержант Холлистер, и потому неправильно судите о них,—ответил доктор.—Они были снабжены острыми косами, торчащими из колес, и могли изрезать на куски и разметать отряд пехотинцев. Я не сомневаюсь, что, если бы сделать подобные приспособления на тележке миссис Фленеган, она и теперь могла бы внести полное смятение в ряды противника. — Не хватает только, чтоб моя кобыла отправилась к врагам! Они бы тотчас застрелили ее,— проворчала Бетти, высовываясь из-под попоны.— Когда мы ловили грабителей — еще в те времена, когда мы гонялись за ними по всему Джерси,— мне приходилось тащиться по¬ зади всех, потому что сам черт не заставил бы мою кобылу и шагу ступить, когда впереди гремели выстрелы. Капитан Джек на своем Роноки сам справится с красными мунди¬ рами, уж он обойдется без меня и моей клячи. Тут с высоты, занятой англичанами, прокатился дол¬ гий барабанный бой, возвестивший, что наступление на¬ чинается, и тотчас со стороны американцев ему ответил сигнал тревоги. Послышались воинственные звуки трубы виргинцев, и через минуту обе горы — одна занятая англи¬ чанами, а другая американцами — ожили и запестрели вооруженными солдатами. Заря занималась, и противники готовились наносить и отражать удары. По численности американцы превосхо¬ дили неприятеля, но по дисциплине и вооружению пре¬ имущество было явно на стороне англичан. Приготовле¬ ния к бою были быстро закончены, и, как только взошло солнце, ополченцы двинулись вперед. Неровности почвы затрудняли действия кавалерии, а потому драгунам было приказано лишь дожидаться победы и постараться закрепить ее. Вскоре Лоутон поса¬ дил, своих всадников в седло и, оставив их под командой Холлистера, поехал вдоль линии пехотинцев, одетых в разношерстное платье, недостаточно вооруженных и стояв¬ ших толпой, лишь отдаленно напоминавшей военное по¬ строение. Насмешливая улыбка скользнула по лицу капи¬ тана, когда он умелой рукой направил Роноки вдоль их 787