есть, что нужно. Вожак понял его и обвел ложбину при¬ дирчивым взглядом знатока. Его обычная тяжелая, медли¬ тельная повадка не оставила его и тут. — Да, пожалуй, подойдет,— сказал он наконец, удов¬ летворенный осмотром.— Мальчики, солнце скрылось, по¬ шевеливайтесь. Молодые люди подчинились по-своему. Приказ — отец сказал свои слова тоном приказа — был принят почти¬ тельно; однако с делом никто не спешил. Правда, с плеч на землю упали два-три топора, но их владельцы все еще поглядывали вокруг. Между тем вожак, как видно при¬ выкший к нраву своих сыновей, скинул с плеч ружье и поклажу и вдвоем с уже знакомым нам человеком — тем, что так рвался пустить в ход ружье,— принялся спокойно распрягать лошадей. Наконец старший из сыновей тяжелым шагом высту¬ пил вперед и, казалось, без всякого усилия до обуха вон¬ зил топор в тело могучего тополя. Он постоял полминуты с презрением во взгляде, выжидая результатов своего удара. Так мог бы смотреть великан на бессильное сопро¬ тивление карлика. Потом, красиво и ловко занося топор над головой, как мог бы действовать испытанный рубака своим благородным, но не столь полезным оружием, он быстро перерубил ствол и принудил гордую вершину пасть к своим ногам. Остальные с беспечным любопытством наблюдали, покуда не увидели дерево простертым на земле, и тут, приняв это как сигнал к общей атаке, все ра¬ зом приступили к делу. С четкостью в работе, поразитель¬ ной на непривычный глаз, они очистили от леса нужный им небольшой участок так основательно и почти так же быстро, как если бы здесь пронесся ураган. Незнакомец безмолвно, но внимательно следил за их действиями. Каждый раз, как под свист топора одно за другим падали наземь деревья, он поднимал к новому про¬ свету в небе печальный взор и наконец отвернулся, с горькой улыбкой что-то пробормотав про себя — как будто почитал недостойным высказать свое недовольство вслух. Затем, пробившись сквозь толпу хлопотливо трудившихся девочек, уже разведших веселый костер, старик стал на¬ блюдать за вожаком переселенцев и его угрюмым помощ¬ ником. Они вдвоем уже распрягли лошадей, принявшихся тут же ощипывать с поваленных деревьев прекрасную и соч¬ 21
ную их листву, и теперь приступили к той повозке, содер¬ жимое которой, как мы описали, было тщательно скрыто от глаз. Хотя в этой повозке было тихо, как и во всех ос¬ тальных, и как будто в ней не ехал никто, мужчины, вруч- пую подталкивая колеса, откатили ее в сторону на сухсс, высокое место у самого края леска. Они принесли сюда не¬ сколько шестов, как видно давно приспособленных для этой цели, и, основательно воткнув их более толстыми кон¬ цами в землю, тонкими концами прикрепили к ободам, на которых держалась парусина. Затем высвободили концы парусины, заложенные складками в борта повозки, распя¬ лили ее на шестах, а края пришпилили колышками к земле, так что образовался довольно просторный и очень удобный шатер. Проверив свою работу зорким, придир¬ чивым взглядом, тут расправив складку, там крепче забив колышек, мужчины принялись тянуть повозку за дышло из-под шатра, пока она не появилась на открытом воздухе, лишенная своего покрова и свободная от всякой клади, кроме кое-какой легкой мебели. Мебель вожак тотчас своими руками снял и отнес в шатер, как будто входить под него было особой привилегией, каковую с ним не раз¬ делял даже его доверенный друг. Любопытство — такая страсть, которую жизнь в уеди¬ нении не гасит, а усиливает, и старый обитатель прерии невольно поддался ей, наблюдая за этими загадочными предосторожностями. Он подошел к шатру и уже хотел раздвинуть его полы с откровенным намерением в точ¬ ности установить, что в нем содержится, когда тот из муж¬ чин, который уже раз покушался на его жизнь, перехва¬ тил его руку и с силой отшвырнул от облюбованного им места. — Есть честное правило, друг,— сказал он сухо, но с угрозой в глазах,— а иногда и спасительное, и оно гово¬ рит: «В чужие дела не суйся». — В этот пустынный край люди редко привозят что- нибудь такое, что надо прятать,— возразил старик, точно хотел как-то оправдаться -в едва не совершенной воль¬ ности.—Я не думал, что нанесу вам обиду, если погляжу на ваши вещи. — По-моему, сюда* вообще мало кто заезжает. Край как будто бы старый, но, как я погляжу, заселен не сплошь. — Эта земля, я думаю, не моложе и не старше, чем все остальное в творении господнем; а насчет ее обитателей 22
ты заметил правильно. Я много месяцев, покуда не встре¬ тился с вами, не видел лица того же цвета, что мое. Скажу еще раз, друг: у меня не было дурного умысла, я подумал только, что за этой парусиной есть что-нибудь такое, что мне могло бы напомнить былые дни. Досказав свое простое объяснение, незнакомец сми¬ ренно побрел прочь, как человек, постигший глубокий смысл закона, по которому каждый вправе спокойно поль¬ зоваться своим добром без назойливого вмешательства со стороны соседа: полезное и справедливое правило, тоже, возможно, усвоенное им вместе с привычкой к уеди¬ ненной жизни. Подходя к небольшому лагерю пере¬ селенцев — прогалина и впрямь приняла вид лагеря,— он услышал, как вожак громким, хриплым голосом выкрик¬ нул имя: Эллен Уэйд! Уже представленная читателю девица, вместе со ста¬ рухой и ее дочками хлопотавшая у костра, радостно кину¬ лась на зов и, с легкостью лани проскользнув мимо ста¬ рика, мгновенно скрылась за неприкосновенным пологом. Ни внезапное ее исчезновение, ни вся возня с разбивкой шатра не вызвали ни малейшего удивления ни в ком из остальных. Юноши, управившись с рубкой, отложили то¬ поры и с той же своею беспечной, ленивой повадкой взя¬ лись за другие дела: кто задавал корм скоту, кто толок в тяжелой ступе кукурузу; двое или трое занялись прочими повозками: откатывали их и .расставляли таким образом, чтобы из них образовался хоть 'какой-то заслон вокруг ни¬ чем, по существу, не защищенного лагеря. Все эти работы были быстро закончены, и, так как пре¬ рия вокруг уже тонула в темноте, сварливая хозяйка, чьи резкие окрики с первой минуты привала непрестанно подстегивали нерадивых сыновей, громогласно, не осте¬ регшись, что ее могут услышать издалека, стала созывать семью: ужин готов, объявила она, и ждет тех, кто должен с ним расправиться. Каковы бы ни были прочие качества жителя пограничной полосы, он редко бывает недоста¬ точно гостеприимен. Едва услышав громкий крик жены, переселенец стал искать глазами незнакомца, чтобы пред¬ ложить ему почетное место за ужином, к которому их так бесцеремонно позвали. — Благодарю тебя, друг,— ответил старик на гру¬ боватое приглашение подсесть поближе к полному 23
котлу.— От души благодарю. Но я сегодня уже поел до¬ статочно, а я не из тех, кто роет себе могилу зубами. Раз ты этого хочешь, я охотно посижу с вами у костра, потому что я давно не видел, как едят свой хлеб люди одного со мною цвета кожи. Ты, значит, давно обосновался в этих местах? — скорее отметил, чем спросил переселенец, набив рот куку¬ рузной кашей, превосходно приготовленной его женой, отличной поварихой, несмотря на отталкивающую внеш¬ ность.— Нам говорили там у нас, на востоке, что поселен¬ цев мы почти и не встретим, и я должен сказать, молва была в общем верна, потому что, если не считать канад¬ ских торговцев по Большой реке, ты первый белый чело¬ век, какого я встречаю, пройдя добрых пятьсот миль: так оно выходит по твоему же счету. — Хоть я и провел в этом краю несколько лет, меня едва ли можно назвать поселенцем. У меня нет постоян¬ ного жилья, и я редко провожу больше месяца кряду на одном месте. — Охотник, что ли? — продолжал допрос переселенец и скосил глаза, как бы проверяя экипировку своего нового знакомца.— Для такого промысла ружьецо у тебя не больно хорошее. — Оно состарилось, как и его хозяин, и ему тоже давно пора на покой,— сказал старик и посмотрел на свое ружье со странной смесыо нежности и сожаления во взгляде.— И должен сказать, оно мне и не очень-то нужно. Ты ошибся, друг, назвав меня охотником. Я всего лишь трап¬ пер 1. — Пусть ты больше траппер, но, посмею сказать, ты, значит, немного и зверобой, потому что в здешних местах эти два промысла всегда связаны один с другим. — К стыду, сказал бы я, для человека, еще способ¬ ного заниматься более благородным из двух! — возразил траппер, которого далее мы так и будем именовать по его промыслу.— Больше полувека я проскитался с ружьем но лесным дебрям, ни разу не поставив ловушки даже на 1 Это слово означает в Америке человека, который ловит дичь капканом. У пограничных жителей этот промысел в большом ходу. Бобра, животное слишком умное, чтобы его легко было убить, чаще добывают этим способом, чем каким-либо иным. (Примеч. автора