Государственное Издательство ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Министерства Просвещения РСФСР Москва 1962

Джеймс Фенимор КуПЕР ИЗБРАННЫЕ СОЧИНЕНИЯ В ШЕСТИ ТОМАХ ТОМ 2 Государственное Издательство ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Министерства Просвещения РСФСР Москва 1962

СЛЕДОПЫТ ПИОНЕРЫ Государственное Издательство ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Министерства Просвещения РСФСР Москва 1962

И (Амер) К 92 Издание выходит под наблюдением А. А. А никста Оформление художника Л. П. 3 у с м а на

СЛЕДОПЫТ, или На берегах Онтарио

Перевод с английского Р. Гальпериной, Д. Каравкиной и В. Курелла Редактор М. Черневич Рисунки Г. Брока

Глава I Душистый дерн укроет плоть, Небесный свод — мой храм, господь/ В моем кадиле — ветры гор, Л/не мысль — молитва с давних пор. Томас Мур, «Священные песни» 1 то не знает, какое впечатление ве¬ личия исходит от необъятного! Самые возвышенные, самые смелые мысли по¬ сещают поэта, когда он заглядывает в бездны неизмери¬ мых просторов, и с особенной живостью ощущает он тогда собственное ничтожество. Не может оставаться безуча¬ стным тот, кто впервые зрит перед собой ширь океана, и даже в безбрежности ночи находит наш ум подобие вели¬ чия, поражающего нас в грандиозных явлениях природы, всю мощь которых не в силах постигнуть наши чувства. Нечто близкое восторгу и благоговейному страху, этому порождению возвышенного, ощущали при взгляде на раскинувшийся перед ними пейзаж и четверо несхожих меж собой персонажей, коим довелось открыть наше пове¬ ствование. Вчетвером — двое мужчин и две женщины — взобрались они на груду поваленных ветром деревьев, чтобы оглядеться по сторонам. Такие места и поныне зовутся в этих краях ветровалами. Впуская небесный свет в темные, душные лесные трущобы, они образуют как бы оазисы в торжественных сумерках американских нерубленых лесов. Описываемый здесь ветровал находился на косогоре поло¬ гого холма, и взору путника, взобравшегося на его верхуш¬ ку, открывались широкие дали — нечаянная радость для 1 Стихотворные эпиграфы выполнены Р. Сефом, за исключе¬ нием особо оговоренных. 7

странника, блуждающего в дебрях лесных. Небольшой кло¬ чок земли, но благодаря его расположению высоко на скло¬ не холма, над уходящей книзу прогалиной, вид отсюда про¬ стирался много дальше, чем можно было предположить. Философы еще не установили природу стихий, произво¬ дящих в лесу такие опустошения; некоторые ученые видят в этом разрушительное действие ветров, подобных тем, что образуют в океане смерчи, тогда как другие ищут причину во внезапных и сильных электрических флюидах; но самое явление достаточно всем знакомо. На кромке ветровала, о коем здесь идет речь, слепые стихии так нагромоздили дерево на дерево, что двое странников не только сами вска¬ рабкались на высоту в тридцать футов, но и увлекли за собою — где уговорами, а где и вовремя оказанной помощью — обеих своих спутниц. Огромные стволы, сло¬ манные и раскиданные как попало мощными порывами ветра, лежали навалом, словно бирюльки, меж тем как их ветви, все еще благоухающие увядшей листвой, переплета¬ лись, давая рукам надежную опору. Один вывороченный из земли великан торчал мощным комлем кверху, и на его разлапых корнях сохранился толстый слой земли, который и послужил своего рода удобными подмостками для наших четверых йутников, озиравших окрестность. Пусть читатель не ждет здесь от меня описания людей из высших слоев общества. Это были всего лишь странни- кщ блуждающие в дебрях лесных; но, даже отвлекаясь от этого, надо сказать, что ни обычный их жизненный уклад, ни положение в свете не приобщили их к преимуществам избранного круга. Двое — мужчина и женщина — были местные уроженцы, исконные хозяева этой земли, ибо они принадлежали к небезызвестному индейскому племени тускароров; что же касается их спутников, то мужчина, судя по его внешнему виду, всю жизнь скитался по морям, и лишь в качестве простого матроса, да и сопровождающая его девушка вышла из той же непритязательной среды, однако юность и миловидность, а также скромные и живые манеры придавали ее облику тот отпечаток ума и душевно¬ го изящества, который сообщает прекрасному полу двой¬ ное очарование. Вот и сейчас ее выразительные голубые глаза светились восторгом, а милое личико подернулось той легкой задумчивостью, какую вызывают в одаренных натурах сильные ощущения — даже в тех случаях, когда они приносят нам одну лишь незатуманонную радость. 8

И в самом деле, кто бы мог остаться равнодушным к картинам окружающей природы? К западу, в том направ¬ лении, куда были обращены лица путников и где, собствен¬ но, и открывались необъятные дали, взор блуждал по ли¬ ственному океану, отливающему всеми оттенками зелени представленной здесь роскошной растительности и расцве¬ ченному богатейшей гаммой красок, столь обычных для сорок второго градуса широты. Вяз со своей изящной пла¬ кучей кроной, все многочисленные разновидности клена, а также благородные породы американского дуба и широко¬ лиственная липа, известная в местном просторечии под именем мочальницы, — все эти деревья, переплетаясь верх¬ ними сучьями, образовали как бы необозримый листвен¬ ный шатер, простирающийся в сторону заходящего солнца и теряющийся в облаках на горизонте, подобно тому как волны морские сливаются с небесной синевой у основания небосвода. Тут и там небольшой просвет между лесными исполинами, образовавшийся либо по капризу природы, либо по воле бушующих стихий, позволял какому-нибудь дереву не столь мощной осанки пробиться к солнцу и воз¬ нести свою скромную вершину чуть ли не па уровень зеле¬ ного полога. К таким деревьям принадлежали береза — немаловажная особа в менее благословенных местах, тре¬ петная осина, различные виды орешника, а также другие представители меньшой, лесной братии; они казались чем-то вроде худородных, невзрачных гостей, затесавшихся в об¬ щество родовитых и знатных вельмож. Тут и там стройный гладкий ствол сосны, прорвав этот полог, высоко возносил над ним свою главу, словно изящный обелиск, искусно воздвигнутый над лиственным долом. Бескрайние просторы и почти безупречная гладь зеле¬ ного океана и создавали здесь впечатление величия. И без того нежная игра красок, приглушенная переливами свето¬ тени, рождала ощущение совершенной красоты, тогда как торжественное спокойствие природы настраивало чувства на благоговейный лад. — Дядюшка, — вскричала приятно изумленная девуш¬ ка, обращаясь к старшему спутнику, за локоть которого она почти неощутимо держалась, очевидно не доверяя до¬ статочно крепкой, но несколько шаткой опоре под-ногами,— разве это не похоже, на ваш любимый океан? — Вздор и детские фантазии, Магни! — Так дядюшка в шутку называл племянницу; воздавая дань, ее девичьей 9

привлекательности, он образовал это имя от слова «маг¬ нит». — Только ребенку придет в голову сравнивать какую- то пригоршню листьев с Атлантическим океаном. Все эти маковки деревьев, если их собрать в охапку, сгодятся разве что на скромный букетик, чтобы украсить грудь Нептуна. — Хорошо сказано, дядюшка, но вы, кажется, хватили через край. Здесь на мили и мили кругом нет ничего, кро¬ ме листьев. А что особенного в вашем океане? — Сравнила! — рассердился дядюшка, нетерпеливо выдергивая у нее локоть, ибо руки он глубоко засунул в карманы красного суконного камзола, какие были в ходу у тогдашних модников. — Что за сравнение, Магни! Ну где, скажи, тут пенистые волны? Где голубая вода, и соленые брызги, и буруны, и опять же — где киты, и свирепые тай¬ фуны, и непрерывное бултыханье волн на этом несчастном клочке леса, дитя мое? — А найдете вы на море эти зеленые султаны деревь¬ ев, благословенную тишину и пьянящий запах листьев и все это зеленое очарование? Найдете вы что-либо подобное на море, дядюшка? — Вздор, Магни! Кабы ты хоть что-нибудь смыслила, ты знала бы, что зеленая вода — проклятье для матроса! Все равно что зеленый новичок на вахте. — Но при чем же тут зеленые деревья? Чш-ш-ш! Слы¬ шите? Это ветерок дышит в листве. — Уж если тебе нравится ветер, девочка, послушала бы ты, как воет в снастях норд-вест! А где у вас тут штор¬ мы и ураганы, где муссоны и пассаты 1 в этой богоспасае¬ мой лесной стороне? Я уж не говорю про рыбу — ее здесь и в помине нет. — Что ж, здесь тоже бывают нешуточные бури, это видно с первого взгляда. А лесные звери — разве их срав¬ нить с рыбами! — Это как сказать, — заявил дядюшка с непререкае¬ мой авторитетностью бывалого матроса. — Чего нам не по¬ рассказали в Олбани 2 про хищных зверей и что будто мы с ними столкнемся, а ведь нам не попалось ничего такого, 1 Муссоны — сезонные ветры, зимой дующие с суши на мо¬ ре, а летом — с моря на сушу. Пассаты — ветры, постоянно дующие в близких к экватору частях океана. 2 Олбани — один из старейших городов Северной Америки (сейчас административный центр штата Нью-Йорк). 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: