фигуры. Стрельба — дело простое, и все эти выкрутасы излишни. — Посмотрим, посмотрим, Следопыт, такое попада¬ ние — вещь не шуточная; во всем пятьдесят пятом полку не найдется человека, который совершил бы нечто подоб¬ ное. — Джаспер не служит в вашем полку, но увидите, как он сейчас ударит! Не успел Следопыт произнести это, как Джаспер вы¬ стрелил и вогнал гвоздь в дерево на дюйм от шляпки. — Давайте сюда клещи! — сказал Следопыт, становясь на место Джаспера, едва тот покинул его. — Нет, нового гвоздя не надо; хоть краска и слезла, я его прекрасно вижу, а в то, что я вижу, мне легко попасть с расстояния в сто ярдов, хотя бы это был комариный глаз. Грянул выстрел, пуля просвистела, и гвоздь глубоко ушел в дерево, прикрытый сверху кусочком расплющен¬ ного свинца. — Ну, Джаспер, сынок, — продолжал Следопыт, опу¬ стив ружье к ноге и продолжая говорить как ни в чем не бывало, словно ему и дела не было до собственной уда¬ чи, — ты растешь на глазах. Еще несколько походов вме¬ сте со мной — и самые меткие стрелки границы дважды подумают, прежде чем мериться с тобой силами. Квартир¬ мейстер — изрядный стрелок, но дальше ему уже нет до¬ роги, тогда как у тебя, Джаспер, божий дар, и ты когда- нибудь сможешь тягаться с самыми меткими стрелками. — Все это вздор, — ответил квартирмейстер. — Ото¬ рвать у гвоздя кусок шляпки, по-вашему, дело не хитрое, тогда как на самом деле это верх искусства. Всякий пони¬ мающий и просвещенный человек скажет вам, что именно мягкое туше отличает артиста, тогда как барабанить по клавишам подходит натурам грубым и невежественным; Одно дело — промахнуться, Следопыт, а другое *— попасть в цель, неважно, ранил ты или убил. — Чтобы разрешить ваш спор, — заметил Лунди, — есть только один способ: продолжить наши состязания. Да¬ вайте сюда картофелину. Вы, мистер Мюр, как шотландец, предпочли бы чертополох 1 или лепешку из овсяной муки, но закон границы — на стороне Америки и ее излюблен¬ ного овоща. Несите же сюда картофелину! 1 Чертополох — национальная эмблема Шотландии. 160
Так как майор Дункан, видно, проявлял нетерпение, Мюр на этот раз воздержался от пререканий и начал го¬ товиться к следующему туру. По правде говоря, эта задача была ему не по плечу, и он не стал бы участвовать в со¬ стязании, если бы предполагал, что дело дойдет до стрель¬ бы по движущейся цели. Но майор Лунди, как истый шот¬ ландец, любил лукавую шутку. чОн заранее отдал приказ включить этот номер в программу, чтобы проучить своего друга: аристократу и помещику Лунди не нравилось, что человек, претендующий на звание джентльмена, собирается уронить свое звание неравным браком. Как только все бы¬ ло готово, Мюра позвали к вышке. Но, так как не все, должно быть, знают, в чем состоит такое испытание в стрельбе, не лишне сказать о.нем несколько слов. В этих случаях выбирают большую картофелину, и тотг кому поручено ее подбросить, становится ярдах в десяти от вышки. По команде стрелка картофелина летит в воз¬ дух, и он должен всадить в нее пулю прежде, чем она упа¬ дет наземь. Квартирмейстер сотни раз проделывал этот опыт и лишь однажды добился успеха. Только шаткая на¬ дежда на слепое счастье поддерживала его сейчас — на¬ дежда, которой не суждено было сбыться. Картофелину подбросили, прогремел выстрел, но движущаяся Цель так и не была задета. — Направо кругом и марш из строя, квартирмей¬ стер! — скомандовал Лунди, втайне радуясь успеху своей хитрости. — Итак, за шелковый капор борются двое: Джас¬ пер — Пресная Вода и Следопыт! — А что еще у вас в программе, майор? — поинтере¬ совался Следопыт. — Кончим мы на одной картофелине или будем стрелять и по двум? — Ограничимся одной, если в попаданиях будет доста¬ точная разница. В противном случае потребуется выстрел по двойной цели. — Что со мной будет, Следопыт! — сказал Джаспер, когда оба они направились к вышке. Бедняга был так взволнован, что вся. кровь отхлынула у него от лица. Следопыт внимательно посмотрел на юно¬ шу, попросил майора повременить и отвел друга подальше, где их не могли услышать. — Ты, кажется, принимаешь эту стрельбу близко к сердцу? — спросил он, не сводя с Джаспера испытующего взгляда. 11 Фенимор Купер. Том II 161
— Признаюсь, Следопыт, мне еще никогда не было так важно победить, как сегодня. Тебе хочется победить меня, твоего старого, испы¬ танного друга? — удивился Следопыт. — Да еще в деле, ко¬ торое я считаю своим? Стрелять — это мой талант, сынок, тут никто со мной не сравнится. — Знаю, знаю, Следопыт, и все же... — Так в чем же дело, Джаспер, сынок? Скажи честно, ведь ты говоришь с другом! Юноша стиснул зубы, смахнул рукой что-то с глаз, то краснея, то бледнея, словно девушка, признающаяся в люб¬ ви. Потом, сжав руку друга, сказал твердо, как человек, преодолевший минутную слабость: — Я бы руку дал на отсечение, Следопыт, чтобы пода¬ рить этот капор Мэйбл Дунхем. Следопыт потупился и зашагал к вышке, видимо погру¬ женный в свои думы. — Тебе не поразить влет две мишени, — сказал он вдруг. — Знаю, это меня и мучит. — Что за нелепое создание человек! Он хочет того, что ему не дано, и пренебрегает благами, дарованными ему бо¬ гом. Впрочем, неважно, неважно! Ступай, Джаспер, майор ждет. Но слышь, парень, сорвать шелуху мне все же при¬ дется, а то хЪть глаз не показывай в гарнизоне. — Что будет, то и будет! — прошептал Джаспер; от волнения у него пересохло в горле. — Но умру, а попы¬ таюсь. — Что за создание человек! — повторил Следопыт, от¬ ступая назад, чтобы не мешать другу целиться. — Зави¬ дует тому, что дано другому, а своего не ценит! По данному сигналу картофелину подбросили вверх, раздался выстрел, и дружный возглас одобрения возвестил, что пуля пробила картофелину посредине — или так близ¬ ко от середины, что это означало победу. — Вот, Следопыт, достойный тебя соперник! — вос¬ кликнул майор, когда проводник стал у рубежа. — Нам, верно, еще предстоит увидеть мастерскую стрельбу по двойной мишени. — Что за нелепое создание человек! — бормотал Сле¬ допыт, казалось, не замечавший того, что творится вокруг, так поглощен он был своими мыслями. — Ладно, бросай! Картофелину подбросили, и щелкнул выстрел — в тот 162
— Мэйбл, примите от меня этот подарок.
самый миг, когда черный шарик, казалось, новис на мгно¬ вение в воздухе. Следопыт на этот раз целился тщательнее, чем обычно, и на лицах тех, кто поднял мишень, изобрази¬ лось недоумение и разочарование. — Ну, что там? Сдвоенное отверстие? — спросил майор. — Нет, он только задел, только задел шелуху! — по¬ слышался ответ. — Что случилось, Следопыт? Вы уступили Джасперу победу? — Отдайте ему капор, — отвечал Следопыт и, качая го¬ ловой, спокойно отошел от вышки. — Что за нелепое создаг ние человек! Мало ему своих талантов — нет, подавай ему и то, в чем ему отказано господом богом! Так как Следопыт не попал в картофелину, а только за¬ дел шелуху, приз был присужден Джасперу. Юноша стоял с капором в руках, когда квартирмейстер, подойдя к нему, с самым простосердечным видом поздравил его с победой. — Вот вы и завладели капором, — сказал он, — но, так как из него не сделаешь ни паруса, ни даже флага, он вам решительно ни к чему. Скажите, Пресная Вода, вы не же¬ лали бы получить его стоимость золотом или серебром ан¬ глийского короля? — Капор не продается за деньги, — возразил юноша; в глазах его сияла гордость. — Да я бы его, по правде, не от¬ дал и за пятьдесят полных оснасток для «Резвого». — Вздор, вздор, юноша, вы, кажется, здесь все поме¬ шались! Я, так и быть, готов предложить вам полгинеи за этот пустячок — просто чтобы он не валялся у вас в каюте, пока не украсит голову какой-нибудь скво. Хотя Джаспер и не знал, что осторожный квартирмей¬ стер дает ему всего лишь половину цены капора,, он равно¬ душно выслушал это предложение. Покачав головой, он подошел к помосту, вызвав немалое волнение среди си¬ девших там дам, ибо каждая из них охотно приняла бы от юного матроса его дар, если бы он был галантно ей препод¬ несен. Но, помимо того, что Джаспер предназначил его дру¬ гой, ему бы и в голову не пришло, по его врожденной за¬ стенчивости, сложить свой трофей к ногам какой-нибудь дамы из этого недосягаемого, как ему казалось, мира. — Мэйбл, — сказал он, — примите от меня... если только... — Если что, Джаспер?.. — подхватила девушка, пре¬ зрев собственную застенчивость в своем великодушном 164