— В таком случае, Хитрая Лисица уходит, — произнес индеец и хладнокровно поднял с земли свою сумку. — С бледнолицыми останутся только люди их племени. — Хитрая Лисица уходит? Но кого ты называешь Хи¬ трой Лисицей, Магуа? — Это имя дали Магуа его канадские отцы, — ответил скороход, и по его лицу было заметно, что он гордится дан¬ ным ему прозвищем. — Для Хитрой Лисицы, когда Мунро ждет его, ночь равняется дню. — А что скажет Лисица начальнику форта Уильям- Генри, когда старик спросит его о своих дочерях? Осмелит¬ ся ли он объяснить начальнику, что его дочери остались без проводника, хотя Магуа обещал охранять их? — Правда, у седовласого начальника громкий голос и длинные руки, но в глубине лесов Лисица не услышит его крика и не почувствует его ударов. —* А что скажут люди твоего племени? Они сошьют для Лисицы женское платье и велят ему сидеть в вигваме с женщинами, так кая ему нельзя больше доверять дела му¬ жественных воинов. — Хитрая Лисица знает путь к Великим Озерам, су¬ меет он ртыскать и прах своих отцов, —■ прозвучал непре¬ клонный ответ индейца. — Довольно, Магуа, довольно! — сказал Хейворд. — Разве мы с тобой не друзья? Зачем нам говорить друг дру¬ гу жестокие и горькие слова? Мунро посулил наградить тебя, когда ты выполнишь свое обещание. Я тоже в долгу перед тобой. Итак, ляг, дай отдых усталому телу, открой свою сумку и подкрепись пищей. Мы недолго останемся здесь. Не будем же тратить коротких минут привала и спо¬ рить, точно вздорные женщины. Когда всадницы отдохнут, мы снова двинемся в путь. — Бледнолицые превращают себя в покорных собак белых женщин, — пробормотал индеец на своем наречии.— Когда женщинам хочется есть, белые воины покорно бросают свои томагавки, чтобы исполнить желание ле¬ нивиц. Что говоришь ты, Лисица? — Хитрая Лисица говорит: «Хорошо». Проницательный взгляд индейца был прикован к лицу майора, но, когда Хейворд тоже взглянул на Магуа, скоро¬ ход быстро отвел глаза в сторону, уселся на землю, 538
осторожно и медленно оглянулся и наконец вынул из сум¬ ки остатки съестных припасов. — Отлично! — продолжал Дункан. — Пища придаст Хитрой Лисице сил, увеличит его проницательность, и он утром найдет тропинку. Дункан на мгновение замолчал, услышав треск пере¬ ломившейся сухой ветки и шелест листьев в соседних кустах, но, быстро овладев собой, продолжал: 539
— Нам нужно двинуться до восхода солнца, не то мы, пожалуй, встретим Монкальма и он отрежет нам доступ в крепость. Поднятая рука Магуа застыла, и, хотя его глаза не отрывались от земли, он повернул голову; его ноздри расширились, и даже уши его, казалось, вытянулись, при¬ давая ему вид статуи, изображавшей напряженное вни¬ мание. Хейворд следил за каждым его движением и с притвор¬ ной небрежностью вынул одну ногу из стремени, а руку положил на чехол из медвежьей шкуры, скрывавшей его пистолеты. Глаза Магуа ни на мгновение не останавливались на одном каком-либо отдельном предмете, хотя лицо было неподвижно. Майор не знал, на что решиться. Между тем Лисица поднялся на ноги, но так медленно и осторожно, что при этом не было слышно ни малейшего шороха. Хейворд почувствовал, что ему следует начать дёйствовать; он пе¬ рекинул ногу через седло и соскочил с лошади, твердо решив схватить предателя, во всем остальном полагаясь на свою силу и смелость. Однако; не желая без нужды пугать своих спутниц, майор все же постарался сохранить наружное спокойствие и дружески заговорил с Магуа. — Хитрая Лисица не ест, — сказал он, называя индей¬ ца тем именем, которое, по-видимому, казалось ему особен¬ но лестным. — Его хлебные зерна недостаточно прожарены и жесткие? Дай-ка я посмотрю — может быть, в моих за¬ пасах найдется что-нибудь по его вкусу. Магуа подал майору свою сумку, по-видимому желая воспользоваться предложением офицера. Их руки встрети¬ лись; при этом индеец не выказал ни малейшего смуще¬ ния, и его напряженное внимание не ослабело ни на миг. Но, когда он почувствовал, что пальцы Хейворда тихо скользнули по его обнаженному локтю, он отбросил руку майора, пронзительно вскрикнул, увернулся и исчез в ча¬ ще. В следующую секунду из-за кустов появилась фигура Чингачгука, раскраска которого придавала индейцу вид скелета. Могиканин кинулся за скороходом. Послышались крики Ункаса. Лес озарился вспышкой; вслед за тем про¬ гремел выстрел ружья охотника. 540
Глава V В такую ночь Ступала робко Фисба по росе И, устрашась не льва, а львиной тени, Бежала в ужасе. Шекспир, «Венецианский купец» Внезапное бегство проводника-индейца, дикие крики его преследователей, шум и смятение — все это вместе ошеломило Хейворда; на мгновение он остолбенел, потом, вспомнив о необходимости захватить беглеца, кинулся в ку¬ сты, которые окаймляли маленькую поляну, и побежал в лес на помощь преследователям. Однако через сотню ярдов он столкнулся с охотником и его двумя друзьями, которые возвращались, не поймав беглеца. — Почему вы так скоро отчаялись в успехе? — спросил их Дункан.— Конечно, этот мошенник спрятался где-ни¬ будь в чаще, и его можно поймать. Пока он на свободе, мы не можем считать себя в безопасности. — Разве облако может догнать ветер? — ответил Соко¬ линый Глаз. — Я слышал, как этот бес шуршал в сухих листьях, пробираясь ползком, точно черная змея. Я видел его вон за той сосной и пустил в него пулю... Куда там! А между тем я хорошо целился и могу сказать, что в этих делах я мастер. Взгляните на то дерево. Его листья красны. Но всякий знает, что в июне оно цветет желтым цветом! — Это кровь Лисицы, он ранен. И, может быть, еще упадет. — Нет-нет!— решительно ответил охотник. — Я толь¬ ко задел его, и он убежал. Ружейная пуля, которая лишь слегка царапнет, — это те же шпоры: она заставляет уско¬ рить бег, оживляя тело, вместо того чтобы отнять жизнь. — Нас четверо здоровых, сильных людей, а наш про¬ тивник один и ранен. — Вам, верно, надоела жизнь? — спросил разведчик.— Эта Лисица подведет нас под удары томагавков своих со¬ племенников раньше, чем погоня успеет разогреть вашу кровь. Неблагоразумно поступил я, когда выстрелил так близко от засады гуронов. Но как было тут удержаться?.. Ну, друзья, снимемся с лагеря и постараемся сделать это 541
так, чтобы хитрый минг пошел по ложному следу; не то завтра в этот час наши скальпы уже будут сохнуть перед лагерем Монкальма. Страшное предупреждение, которое Соколиный Глаз произнес с хладнокровием человека, не боящегося смотреть опасности прямо в глаза, напомнило Дункану о важности принятой им на себя обязанности. Он огляделся кругом, стараясь пронизать взглядом тьму, которая сгущалась под сводами леса. Ему уже чудилось, что его беспомощные спут¬ ницы скоро очутятся в руках диких врагов, которые, точно хищные звери, ждут только тьмы, чтобы с уверенностью и без помехи напасть на них. Его возбужденное воображение, обманутое неверным светом, превращало в человеческую фигуру каждый колеб¬ лющийся куст, каждую корягу. Ему казалось, будто страш¬ ные, свирепые лица выглядывают из-за ветвей и следят не отрываясь за каждым их шагом. Хейворд посмотрел на не¬ бо: легкие облачка-барашки, которые вечер разбросал по небу, утрачивали понемногу свой розовый цвет; а реку, ко¬ торая плавно несла свои воды совсем рядом, можно было проследить уже только по темной границе ее лесистых бе¬ регов. — Что делать? — спросил Дункан, чувствуя страшную беспомощность в такой тяжелый момент. — Не бросайте меня, друзья, останьтесь, чтобы защитить девушек, кото¬ рых я сопровождаю! И не стесняйтесь: требуйте от меня какой вам угодно награды. Но ни Соколиный Глаз, ни индейцы не обратили вни¬ мания на этот горячий призыв. Они разговаривали между собой на своем наречии. Правда, их беседа велась тихо, почти шепотом, по Хейворд без труда отличал взволнованный голос младшего воина от спокойной речи его старших собеседников. Они, очевидно, обсуждали какую-то меру, касавшуюся безопас¬ ности путешественников. Дункана, конечно, интересовал предмет их разговора, и в то же время его беспокоило про¬ медление; он подошел ближе к своим спутникам, чтобы еще раз предложить этим людям награду, когда белый охотник махнул рукой, словно уступая в споре, и сказал по-англиы- ски, как бы говоря себе самому: — Ункас прав: недостойно поступили бы мы, оставив беспомощных девушек на произвол судьбы, хотя наше вме- 542