Алиса сидела па коленях у полковника, перебирая своими пальцами его седые волосы.
— Да, Кора. Ведь мы говорим о ваших притязаниях на руку мисс Мунро, сэр? — Я... я... я... Кажется, я не упоминал имени, — запи¬ наясь, произнес Дункан. — Так чьей же руки вы просили у меня, майор Хей¬ ворд? — спросил старый воин, не скрывая своих оскорблен¬ ных чувств. — У вас есть другая и не менее привлекательная дочь. — Алиса?.. — вскрикнул старик с таким же удивлени¬ ем, с каким Дункан недавно повторил имя его старшей дочери. — Да, я люблю ее. Молодой человек молчаливо ждал, как отнесется к его словам Мунро. Полковник долго ходил по комнате; его су¬ ровые черты подергивала судорога, и, казалось, он погру¬ зился в раздумье. Наконец старик остановился против Хейворда и, взглянув ему в глаза, заговорил: — Дункан, я любил вас ради того, чья кровь течет в ваших жилах; я любил вас за ваши собственные качества; наконец, любил, думая, что вы принесете счастье моей до¬ чери. Но вся моя любовь превратилась бы в ненависть, если бы то, чего я опасаюсь, оказалось истиной. — Я не могу предположить, чтобы какой-нибудь мой поступок или мысль вызвали такую страшную переме¬ ну! — воскликнул молодой человек, глаза которого ни на минуту не опустились под проницательным взглядом Мунро. Не допуская мысли, что Дункан не понимает чувств, которые волнуют отца, старик смягчился, видя, что Хей¬ ворд с твердостью выдержал его взгляд, и уже гораздо более спокойным голосом продолжал: — Вы желаете вделаться моим сыном, Дункан, а между тем совершенно не знаете истории человека, которого стре¬ митесь назвать отцом. Сядьте, молодой человек, и я в ко¬ ротких словах открою вам раны моего сердца... В эту минуту поручение Монкальма было в равной ме¬ ре забыто и Дунканом, который его принес, и Мунро, кото¬ рому оно предназначалось. Оба собеседника подвинули стулья, и, пока ветеран несколько мгновений раздумывал о чем-то, очевидно очень грустном, молодой офицер ста¬ рался подавить нетерпение, скрывая его под видом почти¬ тельного внимания. Наконец Мунро прервал молчание. 652
— Майор Хейворд, —■ начал шотландец, — вы знаете, что я родом из старинной и благородной семьи, хотя, мо¬ жет быть, денежные доходы семьи не соответствовали ее вы¬ сокому положению. Я был ваших лет, когда обменялся сло¬ вом верности с Алисой Грэхем, единственной дочерью до¬ вольно зажиточного. шотландского сквайра. Отец Алисы не желал нашего союза, и не только вследствие моей бедно¬ сти, поэтому я поступил, как требовал долг честного чело¬ века: вернул молодой девушке ее слово и покинул родину. Я видел много чужих краев, пролил много крови в различ¬ ных странах. Наконец воинский долг привел меня на Вест-Индские острова. Там я встретился с девушкой, со временем ставшей моей женой и матерью Коры. Она была дочерью джентльмена, уроженца этих островов, и женщины, которая, на свое несчастье, если можно так выразить¬ ся, — с горечью сказал старик, — имела предков, принад¬ лежавших к обездоленной расе людей, бессовестно превра¬ щенных в рабов ради благосостояния богатых и праздных. Но, если мне когда-либо встретится человек, который решится бросить презрительный взгляд на мою дочь, он испытает всю тяжесть моего гнева! Впрочем, майор Хей¬ ворд, ведь вы сами родились на юге, где метисов считают низшей расой. — К несчастью, да, сэр, — сказал Дункан и невольно в смущении опустил глаза. — И вы бросаете этот упрек моей дочери? Вы боитесь унизить кровь Хейвордов союзом с таким «низким» суще¬ ством, хотя Кора привлекательна и полна добродетелей? — раздраженно воскликнул Мунро. — Никогда у меня не может быть такого недостойного и дикого предубеждения, — ответил Дункан. — Но, полков¬ ник Мунро, кротость, красота и обворожительная прелесть вашей младшей дочери могут вполне объяснить мои побуж¬ дения, и вам незачем так несправедливо обвинять меня. — Вы правы, сэр, — ответил старик, и его тон снова сделался спокойным, вернее, мягким. — Эта девочка как две капли воды похожа на свою мать в те годы, когда мисс Грэхем еще не познакомилась с печалью. Когда смерть лишила меня первой жены, я вернулся в Шотландию. И — подумайте, Дункан! — Алиса Грэхем двадцать лет жи¬ ла в одиночестве, не вступая в брак в память челове¬ ка/ который был способен изменить ей. Больше, сэр: она 653
забыла о моей неверности и, так как все препятствия устранились, согласилась быть моей женой. — И сделалась матерью Алисы? — воскликнул Дункан. — Да, — сказал старик. — Всего год прожил я с нею. Это было недолгое счастье для той, молодость которой увя¬ ла среди безнадежной печали. В унынии старика было что-то величаво-суровое, и Хейворд не осмелился произнести слова утешения. Мунро сидел, позабыв о присутствии Дункана. Он не закрывал лица, искаженного страданием, и тяжелые, крупные слезы катились из его глаз. Наконец полковник шевельнулся. Как бы опомнившись, он поднялся с места, обошел комна¬ ту, остановился против Дункана и спросил его сурово: Помнится, майор Хейворд, вы должны были neper дать мне какое-то поручение от маркиза де Монкальма? В свою очередь, Дункан на мгновение смутился, но, впрочем, скоро овладел собой и сбивчиво начал излагать полузабытое поручение маркиза. — Вы сказали достаточно, майор Хейворд! ■— восклик¬ нул рассерженный старик. — Того, что я слышал, доволь¬ но, чтобы написать целые тома трактатов о французской любезности. Только подумать: этот джентльмен пригла¬ шает меня для переговоров, и, когда я отправляю к нему заслуженного и способного заместителя — несмотря на ва¬ шу молодость, Дункан, про вас можно сказать это, — он отвечает мне какой-то загадкой! — Может быть, маркиз составил себе не такое благо¬ приятное мнение о вашем представителе, сэр! Прошу вас вспомнить, что приглашение, которое он теперь повторяет, было послано коменданту форта, а не его помощнику. — Но, сэр, разве заместитель не имеет всю власть и значение того, кто дает ему поручение? Француз желает совещаться с Мунро! По совести, сэр, я испытываю большое желание исполнить требование этого человека хотя бы только затем, чтобы показать ему, что мы еще не утратили твердости, несмотря на многочисленность его войска и все его притязания. Я думаю, молодой человек, что такой по¬ ступок будет неплохой политикой. Дункан, считавший, что важнее всего поскорее узнать содержание письма, перехваченного у разведчика, охотно согласился с Мунро. — Без сомнения, французский генерал не получит 654
большого удовольствия при виде вашей невозмутимости, сэр, — сказал он. — Никогда вы не высказывали более справедливого замечания! — Какое же решение примете вы относительно предпо¬ лагаемого свидания? — Я встречусь с французом, сделаю это немедленно и без всякого страха. Идите, майор Хейворд! Отправьте ве¬ стового, который объявил бы французам, кто направляется в их лагерь. Мы двинемся с маленьким отрядом. И послу¬ шайте, Дункан, — прибавил он почти шепотом, хотя в ком¬ нате они были вдвоем: — может быть, в виде предосторож¬ ности нам следует поместить под рукой вспомогательный отряд на тот случай, если во всем этом кроется предатель¬ ство? Молодой человек вышел из комнаты и, так как день склонялся к вечеру, поспешил сделать все необходимые распоряжения. Через несколько минут он построил солдат в ряды и послал во французский лагерь ординарца с фла¬ гом, поручив объявить врагам о приближении коменданта форта. Сделав все это, Хейворд отвел маленький эскорт к западным воротам и там уже застал своего начальника, ко¬ торый был вполне готов отправиться к Монкальму и только ждал майора. Едва закончились обычные церемонии, ко¬ мендант и его молодой товарищ покинули крепость в сопро¬ вождении эскорта. Они отошли не более ста ярдов от укреплений, когда вдали показалась свита французского генерала, подвигав¬ шаяся по ложбине, которая служила руслом для ручья, отделявшего батареи осаждающих от форта. С того момен¬ та, когда Мунро покинул крепость, его осанка стала вели¬ чавой, а лицо приняло гордое выражение. При виде .белого пера, развевающегося на шляпе Монкальма, глаза полков¬ ника загорелись, и вся его крупная, сильная фигура, каза¬ лось, помолодела. — Прикажите нашим солдатам быть настороже, сэр,— шепотом сказал Мунро Дункану. Барабанный бой приближающегося французского отря¬ да прервал речь старика. Англичане мгновенно ответили таким же салютом. Из каждого отряда выехало по ординар¬ цу с белым флагом, и осторожный шотландец остановил¬ ся. Эскорт поместился близ него. После коротких военных 655